Genesis 2:23
Context2:23 Then the man said,
“This one at last 1 is bone of my bones
and flesh of my flesh;
this one will be called 2 ‘woman,’
for she was taken out of 3 man.” 4
Genesis 3:19
Context3:19 By the sweat of your brow 5 you will eat food
until you return to the ground, 6
for out of it you were taken;
for you are dust, and to dust you will return.” 7
Genesis 14:14
Context14:14 When Abram heard that his nephew 8 had been taken captive, he mobilized 9 his 318 trained men who had been born in his household, and he pursued the invaders 10 as far as Dan. 11
Genesis 20:3
Context20:3 But God appeared 12 to Abimelech in a dream at night and said to him, “You are as good as dead 13 because of the woman you have taken, for she is someone else’s wife.” 14
Genesis 31:32
Context31:32 Whoever has taken your gods will be put to death! 15 In the presence of our relatives 16 identify whatever is yours and take it.” 17 (Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.) 18
Genesis 31:34
Context31:34 (Now Rachel had taken the idols and put them inside her camel’s saddle 19 and sat on them.) 20 Laban searched the whole tent, but did not find them. 21
Genesis 31:39
Context31:39 Animals torn by wild beasts I never brought to you; I always absorbed the loss myself. 22 You always made me pay for every missing animal, 23 whether it was taken by day or at night.
1 tn The Hebrew term הַפַּעַם (happa’am) means “the [this] time, this place,” or “now, finally, at last.” The expression conveys the futility of the man while naming the animals and finding no one who corresponded to him.
2 tn The Hebrew text is very precise, stating: “of this one it will be said, ‘woman’.” The text is not necessarily saying that the man named his wife – that comes after the fall (Gen 3:20).
sn Some argue that naming implies the man’s authority or ownership over the woman here. Naming can indicate ownership or authority if one is calling someone or something by one’s name and/or calling a name over someone or something (see 2 Sam 12:28; 2 Chr 7:14; Isa 4:1; Jer 7:14; 15:16), especially if one is conquering and renaming a site. But the idiomatic construction used here (the Niphal of קָרָא, qara’, with preposition lamed [לְ, lÿ]) does not suggest such an idea. In each case where it is used, the one naming discerns something about the object being named and gives it an appropriate name (See 1 Sam 9:9; 2 Sam 18:18; Prov 16:21; Isa 1:26; 32:5; 35:8; 62:4, 12; Jer 19:6). Adam is not so much naming the woman as he is discerning her close relationship to him and referring to her accordingly. He may simply be anticipating that she will be given an appropriate name based on the discernible similarity.
3 tn Or “from” (but see v. 22).
4 sn This poetic section expresses the correspondence between the man and the woman. She is bone of his bones, flesh of his flesh. Note the wordplay (paronomasia) between “woman” (אִשָּׁה, ’ishah) and “man” (אִישׁ, ’ish). On the surface it appears that the word for woman is the feminine form of the word for man. But the two words are not etymologically related. The sound and the sense give that impression, however, and make for a more effective wordplay.
5 tn The expression “the sweat of your brow” is a metonymy, the sweat being the result of painful toil in the fields.
6 sn Until you return to the ground. The theme of humankind’s mortality is critical here in view of the temptation to be like God. Man will labor painfully to provide food, obviously not enjoying the bounty that creation promised. In place of the abundance of the orchard’s fruit trees, thorns and thistles will grow. Man will have to work the soil so that it will produce the grain to make bread. This will continue until he returns to the soil from which he was taken (recalling the creation in 2:7 with the wordplay on Adam and ground). In spite of the dreams of immortality and divinity, man is but dust (2:7), and will return to dust. So much for his pride.
7 sn In general, the themes of the curse oracles are important in the NT teaching that Jesus became the cursed one hanging on the tree. In his suffering and death, all the motifs are drawn together: the tree, the sweat, the thorns, and the dust of death (see Ps 22:15). Jesus experienced it all, to have victory over it through the resurrection.
8 tn Heb “his brother,” by extension, “relative.” Here and in v. 16 the more specific term “nephew” has been used in the translation for clarity. Lot was the son of Haran, Abram’s brother (Gen 11:27).
9 tn The verb וַיָּרֶק (vayyareq) is a rare form, probably related to the word רֵיק (req, “to be empty”). If so, it would be a very figurative use: “he emptied out” (or perhaps “unsheathed”) his men. The LXX has “mustered” (cf. NEB). E. A. Speiser (Genesis [AB], 103-4) suggests reading with the Samaritan Pentateuch a verb diq, cognate with Akkadian deku, “to mobilize” troops. If this view is accepted, one must assume that a confusion of the Hebrew letters ד (dalet) and ר (resh) led to the error in the traditional Hebrew text. These two letters are easily confused in all phases of ancient Hebrew script development. The present translation is based on this view.
10 tn The words “the invaders” have been supplied in the translation for clarification.
11 sn The use of the name Dan reflects a later perspective. The Danites did not migrate to this northern territory until centuries later (see Judg 18:29). Furthermore Dan was not even born until much later. By inserting this name a scribe has clarified the location of the region.
12 tn Heb “came.”
13 tn Heb “Look, you [are] dead.” The Hebrew construction uses the particle הִנֵּה (hinneh) with a second person pronominal particle הִנֵּה (hinneh) with by the participle. It is a highly rhetorical expression.
14 tn Heb “and she is owned by an owner.” The disjunctive clause is causal or explanatory in this case.
15 tn Heb “With whomever you find your gods, he will not live.”
16 tn Heb “brothers.”
17 tn Heb “recognize for yourself what is with me and take for yourself.”
18 tn The disjunctive clause (introduced here by a vav [ו] conjunction) provides supplemental material that is important to the story. Since this material is parenthetical in nature, it has been placed in parentheses in the translation.
19 tn The “camel’s saddle” was probably some sort of basket-saddle, a cushioned saddle with a basket bound on. Cf. NAB “inside a camel cushion.”
20 tn The disjunctive clause (introduced by a vav [ו] conjunction) provides another parenthetical statement necessary to the storyline.
21 tn The word “them” has been supplied in the translation for clarification.
22 tn The imperfect verbal form indicates that this was a customary or typical action.
23 tn Heb “from my hand you exacted it.” The imperfect verbal form again indicates that this was a customary or typical action. The words “for every missing animal” are supplied in the translation for clarity; the following clause in Hebrew, “stolen by day or stolen by night,” probably means “stolen by wild beasts” and refers to the same animals “torn by wild beasts” in the previous clause, although it may refer to animals stolen by people. The translation used here, “missing,” is ambiguous enough to cover either eventuality.