Genesis 18:32

Context18:32 Finally Abraham 1 said, “May the Lord not be angry so that I may speak just once more. What if ten are found there?” He replied, “I will not destroy it for the sake of the ten.”
Genesis 22:13
Context22:13 Abraham looked up 2 and saw 3 behind him 4 a ram caught in the bushes by its horns. So he 5 went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
Genesis 23:13
Context23:13 and said to Ephron in their hearing, “Hear me, if you will. I pay 6 to you the price 7 of the field. Take it from me so that I may 8 bury my dead there.”
Genesis 27:33
Context27:33 Isaac began to shake violently 9 and asked, “Then who else hunted game and brought it to me? I ate all of it just before you arrived, and I blessed him. 10 He will indeed be blessed!”
Genesis 31:39
Context31:39 Animals torn by wild beasts I never brought to you; I always absorbed the loss myself. 11 You always made me pay for every missing animal, 12 whether it was taken by day or at night.
Genesis 34:7
Context34:7 Now Jacob’s sons had come in from the field when they heard the news. 13 They 14 were offended 15 and very angry because Shechem 16 had disgraced Israel 17 by sexually assaulting 18 Jacob’s daughter, a crime that should not be committed. 19
1 tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “lifted his eyes.”
3 tn Heb “and saw, and look.” The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) draws attention to what Abraham saw and invites the audience to view the scene through his eyes.
4 tc The translation follows the reading of the MT; a number of Hebrew
5 tn Heb “Abraham”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
6 tn Heb “give.”
7 tn Heb “silver.”
8 tn After the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction expresses purpose or result.
9 tn Heb “and Isaac trembled with a great trembling to excess.” The verb “trembled” is joined with a cognate accusative, which is modified by an adjective “great,” and a prepositional phrase “to excess.” All of this is emphatic, showing the violence of Isaac’s reaction to the news.
10 tn Heb “Who then is he who hunted game and brought [it] to me so that I ate from all before you arrived and blessed him?”
11 tn The imperfect verbal form indicates that this was a customary or typical action.
12 tn Heb “from my hand you exacted it.” The imperfect verbal form again indicates that this was a customary or typical action. The words “for every missing animal” are supplied in the translation for clarity; the following clause in Hebrew, “stolen by day or stolen by night,” probably means “stolen by wild beasts” and refers to the same animals “torn by wild beasts” in the previous clause, although it may refer to animals stolen by people. The translation used here, “missing,” is ambiguous enough to cover either eventuality.
13 tn Heb “when they heard.” The words “the news” are supplied in the translation for stylistic reasons.
14 tn Heb “the men.” This sounds as if a new group has been introduced into the narrative, so it has been translated as “they” to indicate that it refers to Jacob’s sons, mentioned in the first part of the verse.
15 tn The Hebrew verb עָצַב (’atsav) can carry one of three semantic nuances depending on the context: (1) “to be injured” (Ps 56:5; Eccl 10:9; 1 Chr 4:10); (2) “to experience emotional pain; to be depressed emotionally; to be worried” (2 Sam 19:2; Isa 54:6; Neh 8:10-11); (3) “to be embarrassed; to be insulted; to be offended” (to the point of anger at another or oneself; Gen 6:6; 45:5; 1 Sam 20:3, 34; 1 Kgs 1:6; Isa 63:10; Ps 78:40). This third category develops from the second by metonymy. In certain contexts emotional pain leads to embarrassment and/or anger. In this last use the subject sometimes directs his anger against the source of grief (see especially Gen 6:6). The third category fits best in Gen 34:7 because Jacob’s sons were not merely wounded emotionally. On the contrary, Shechem’s action prompted them to strike out in judgment against the source of their distress.
16 tn Heb “he”; the referent (Shechem) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Heb “a disgraceful thing he did against Israel.”
18 tn Heb “by lying with the daughter of Jacob.” The infinitive here explains the preceding verb, indicating exactly how he had disgraced Jacob. The expression “to lie with” is a euphemism for sexual relations, or in this case, sexual assault.
19 tn Heb “and so it should not be done.” The negated imperfect has an obligatory nuance here, but there is also a generalizing tone. The narrator emphasizes that this particular type of crime (sexual assault) is especially reprehensible.