Galatians 1:6
Context1:6 I am astonished that you are so quickly deserting the one 1 who called you by the grace of Christ 2 and are following 3 a different 4 gospel –
Galatians 1:13-14
Context1:13 For you have heard of my former way of life 5 in Judaism, how I was savagely persecuting the church of God and trying to destroy it. 1:14 I 6 was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, 7 and was 8 extremely zealous for the traditions of my ancestors. 9
Galatians 2:7
Context2:7 On the contrary, when they saw 10 that I was entrusted with the gospel to the uncircumcised 11 just as Peter was to the circumcised 12
Galatians 2:21
Context2:21 I do not set aside 13 God’s grace, because if righteousness 14 could come through the law, then Christ died for nothing! 15
Galatians 4:1
Context4:1 Now I mean that the heir, as long as he is a minor, 16 is no different from a slave, though he is the owner 17 of everything.
Galatians 4:18
Context4:18 However, it is good 18 to be sought eagerly 19 for a good purpose 20 at all times, and not only when I am present with you.
Galatians 5:2-3
Context5:2 Listen! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you at all! 5:3 And I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey 21 the whole law.
Galatians 5:10
Context5:10 I am confident 22 in the Lord that you will accept no other view. 23 But the one who is confusing 24 you will pay the penalty, 25 whoever he may be.
1 sn The one who called you is a reference to God the Father (note the mention of Christ in the following prepositional phrase and the mention of God the Father in 1:1).
2 tc Although the majority of witnesses, including some of the most important ones (Ì51 א A B Fc Ψ 33 1739 1881 Ï f vg syp bo), read “by the grace of Christ” (χάριτι Χριστοῦ, cariti Cristou) here, this reading is not without variables. Besides alternate readings such as χάριτι ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (cariti Ihsou Cristou, “by the grace of Jesus Christ”; D 326 1241s pc syh**) and χάριτι θεοῦ (cariti qeou, “by the grace of God”; 327 pc Thretlem), a few
3 tn Grk “deserting [turning away] to” a different gospel, implying the idea of “following.”
4 tn Grk “another.”
5 tn Or “lifestyle,” “behavior.”
6 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
7 tn Or “among my race.”
8 tn Grk “was advancing beyond…nation, being.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) was translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
9 sn The traditions of my ancestors refers to both Pharisaic and popular teachings of this time which eventually were codified in Jewish literature such as the Mishnah, Midrashim, and Targums.
10 tn The participle ἰδόντες (idontes) has been taken temporally to retain the structure of the passage. Many modern translations, because of the length of the sentence here, translate this participle as a finite verb and break the Greek sentences into several English sentences (NIV, for example, begins new sentences at the beginning of both vv. 8 and 9).
11 tn Grk “to the uncircumcision,” that is, to the Gentiles.
12 tn Grk “to the circumcision,” a collective reference to the Jewish people.
13 tn Or “I do not declare invalid,” “I do not nullify.”
14 tn Or “justification.”
15 tn Or “without cause,” “for no purpose.”
16 tn Grk “a small child.” The Greek term νήπιος (nhpios) refers to a young child, no longer a helpless infant but probably not more than three or four years old (L&N 9.43). The point in context, though, is that this child is too young to take any responsibility for the management of his assets.
17 tn Grk “master” or “lord” (κύριος, kurios).
18 tn Or “commendable.”
19 tn Or “to be zealous.”
20 tn Grk “But it is always good to be zealous in good.”
21 tn Or “keep”; or “carry out”; Grk “do.”
22 tn The verb translated “I am confident” (πέποιθα, pepoiqa) comes from the same root in Greek as the words translated “obey” (πείθεσθαι, peiqesqai) in v. 7 and “persuasion” (πεισμονή, peismonh) in v. 8.
23 tn Grk “that you will think nothing otherwise.”
24 tn Or “is stirring you up”; Grk “is troubling you.” In context Paul is referring to the confusion and turmoil caused by those who insist that Gentile converts to Christianity must observe the Mosaic law.
25 tn Or “will suffer condemnation” (L&N 90.80); Grk “will bear his judgment.” The translation “must pay the penalty” is given as an explanatory gloss on the phrase by BDAG 171 s.v. βαστάζω 2.b.β.