Deuteronomy 5:31
Context5:31 But as for you, remain here with me so I can declare to you all the commandments, 1 statutes, and ordinances that you are to teach them, so that they can carry them out in the land I am about to give them.” 2
Deuteronomy 9:4-5
Context9:4 Do not think to yourself after the Lord your God has driven them out before you, “Because of my own righteousness the Lord has brought me here to possess this land.” It is because of the wickedness of these nations that the Lord is driving them out ahead of you. 9:5 It is not because of your righteousness, or even your inner uprightness, 3 that you have come here to possess their land. Instead, because of the wickedness of these nations the Lord your God is driving them out ahead of you in order to confirm the promise he 4 made on oath to your ancestors, 5 to Abraham, Isaac, and Jacob.
Deuteronomy 9:12
Context9:12 And he said to me, “Get up, go down at once from here because your people whom you brought out of Egypt have sinned! They have quickly turned from the way I commanded them and have made for themselves a cast metal image.” 6
1 tn Heb “commandment.” The MT actually has the singular (הַמִּצְוָה, hammitsvah), suggesting perhaps that the following terms (חֻקִּים [khuqqim] and מִשְׁפָּטִים [mishpatim]) are in epexegetical apposition to “commandment.” That is, the phrase could be translated “the entire command, namely, the statutes and ordinances.” This would essentially make מִצְוָה (mitsvah) synonymous with תּוֹרָה (torah), the usual term for the whole collection of law.
2 tn Heb “to possess it” (so KJV, ASV); NLT “as their inheritance.”
3 tn Heb “uprightness of your heart” (so NASB, NRSV). The Hebrew word צְדָקָה (tsÿdaqah, “righteousness”), though essentially synonymous here with יֹשֶׁר (yosher, “uprightness”), carries the idea of conformity to an objective standard. The term יֹשֶׁר has more to do with an inner, moral quality (cf. NAB, NIV “integrity”). Neither, however, was grounds for the
4 tn Heb “the
5 tn Heb “fathers.”
6 tc Heb “a casting.” The MT reads מַסֵּכָה (massekhah, “a cast thing”) but some