Deuteronomy 3:26
Context3:26 But the Lord was angry at me because of you and would not listen to me. Instead, he 1 said to me, “Enough of that! 2 Do not speak to me anymore about this matter.
Deuteronomy 4:9
Context4:9 Again, however, pay very careful attention, 3 lest you forget the things you have seen and disregard them for the rest of your life; instead teach them to your children and grandchildren.
Deuteronomy 7:5
Context7:5 Instead, this is what you must do to them: You must tear down their altars, shatter their sacred pillars, 4 cut down their sacred Asherah poles, 5 and burn up their idols.
Deuteronomy 7:15
Context7:15 The Lord will protect you from all sickness, and you will not experience any of the terrible diseases that you knew in Egypt; instead he will inflict them on all those who hate you.
Deuteronomy 22:4
Context22:4 When you see 6 your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; 7 instead, you must be sure 8 to help him get the animal on its feet again. 9
Deuteronomy 28:48
Context28:48 instead in hunger, thirst, nakedness, and poverty 10 you will serve your enemies whom the Lord will send against you. They 11 will place an iron yoke on your neck until they have destroyed you.
1 tn Heb “the
2 tn Heb “much to you” (an idiom).
3 tn Heb “watch yourself and watch your soul carefully.”
4 sn Sacred pillars. The Hebrew word (מַצֵּבֹת, matsevot) denotes a standing pillar, usually made of stone. Its purpose was to mark the presence of a shrine or altar thought to have been visited by deity. Though sometimes associated with pure worship of the
5 sn Sacred Asherah poles. A leading deity of the Canaanite pantheon was Asherah, wife/sister of El and goddess of fertility. She was commonly worshiped at shrines in or near groves of evergreen trees, or, failing that, at places marked by wooden poles (Hebrew אֲשֵׁרִים [’asherim], as here). They were to be burned or cut down (Deut 12:3; 16:21; Judg 6:25, 28, 30; 2 Kgs 18:4).
6 tn Heb “you must not see.” See note at 22:1.
7 tn Heb “and (must not) hide yourself from them.”
8 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “be sure.”
9 tn Heb “help him to lift them up.” In keeping with English style the singular is used in the translation, and the referent (“the animal”) has been specified for clarity.
10 tn Heb “lack of everything.”
11 tn Heb “he” (also later in this verse). The pronoun is a collective singular referring to the enemies (cf. CEV, NLT). Many translations understand the singular pronoun to refer to the