Acts 9:3
Context9:3 As he was going along, approaching 1 Damascus, suddenly a light from heaven flashed 2 around him.
Acts 9:19
Context9:19 and after taking some food, his strength returned.
For several days 3 he was with the disciples in Damascus,
Acts 22:6
Context22:6 As 4 I was en route and near Damascus, 5 about noon a very bright 6 light from heaven 7 suddenly flashed 8 around me.
Acts 26:12
Context26:12 “While doing this very thing, 9 as I was going 10 to Damascus with authority and complete power 11 from the chief priests,
Acts 9:8
Context9:8 So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, 12 he could see nothing. 13 Leading him by the hand, his companions 14 brought him into Damascus.
Acts 9:10
Context9:10 Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The 15 Lord 16 said to him in a vision, “Ananias,” and he replied, “Here I am, 17 Lord.”
Acts 9:22
Context9:22 But Saul became more and more capable, 18 and was causing consternation 19 among the Jews who lived in Damascus by proving 20 that Jesus 21 is the Christ. 22
Acts 22:11
Context22:11 Since I could not see because of 23 the brilliance 24 of that light, I came to Damascus led by the hand of 25 those who were with me.
1 tn Grk “As he was going along, it happened that when he was approaching.” The phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
2 tn Or “shone” (BDAG 799 s.v. περιαστράπτω). The light was more brilliant than the sun according to Acts 26:13.
3 tn Grk “It happened that for several days.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
4 tn Grk “It happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
5 tn Grk “going and nearing Damascus.”
sn En route and near Damascus. This is the first retelling of Paul’s Damascus Road experience in Acts (cf. Acts 9:1-9; the second retelling is in Acts 26:9-20).
6 tn BDAG 472 s.v. ἱκανός 3.b has “φῶς a very bright light Ac 22:6.”
7 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
8 tn Or “shone.”
9 tn Grk “in which [activity].” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 in the translation. The referent of the relative pronoun (“which”) was specified as “this very thing” for clarity.
10 tn Grk “going.” The participle πορευόμενος (poreuomenos) has been taken temporally.
11 tn L&N 37.40 s.v. ἐπιτροπή states, “the full authority to carry out an assignment or commission – ‘authority, complete power.’ πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ᾿ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῶν ἀρχιερέων ‘going to Damascus with authority and complete power from the high priests’ Ac 26:12. In Ac 26:12 the combination of ἐξουσία and ἐπιτροπή serves to reinforce the sense of complete authority.”
12 tn Grk “his eyes being open,” a genitive absolute construction that has been translated as a concessive adverbial participle.
13 sn He could see nothing. This sign of blindness, which was temporary until v. 18, is like the sign of deafness experienced by Zechariah in Luke 1. It allowed some time for Saul (Paul) to reflect on what had happened without distractions.
14 tn Grk “they”; the referents (Saul’s companions) have been specified in the translation for clarity.
15 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
16 sn The Lord is directing all the events leading to the expansion of the gospel as he works on both sides of the meeting between Paul and Ananias. “The Lord” here refers to Jesus (see v. 17).
17 tn Grk “behold, I,” but this construction often means “here is/there is” (cf. BDAG 468 s.v. ἰδού 2).
18 tn Grk “was becoming stronger,” but this could be understood in a physical sense, while the text refers to Saul’s growing ability to demonstrate to fellow Jews that Jesus was the Messiah. The translation “to become capable” for ἐνδυναμόω (endunamow) is given in L&N 74.7, with this specific verse as an example.
19 tn Or “was confounding.” For the translation “to cause consternation” for συγχέω (suncew) see L&N 25.221.
20 tn Or “by showing for certain.”
21 tn Grk “that this one”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
22 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” Note again the variation in the titles used.
sn See the note on Christ in 2:31.
23 tn BDAG 106 s.v. ἀπό 5.a has “οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτός I could not see because of the brilliance of the light Ac 22:11.”
24 tn Or “brightness”; Grk “glory.”
25 tn Grk “by” (ὑπό, Jupo), but this would be too awkward in English following the previous “by.”