1 tn Grk “And now, behold.” Here ἰδού (idou) has not been translated.
2 tn Grk “bound.”
3 sn This journey to Jerusalem suggests a parallel between Paul and Jesus, since the “Jerusalem journey” motif figures so prominently in Luke’s Gospel (9:51-19:44).
4 tn BDAG 965 s.v. συναντάω 2 has τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντα ἐμοὶ μὴ εἰδώς without knowing what will happen to me there Ac 20:22.”
5 tn BDAG 826 s.v. πλήν 1.d has “πλὴν ὅτι except that…Ac 20:23.”
6 tn The verb διαμαρτύρομαι (diamarturomai) can mean “warn” (BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 2 has “solemnly urge, exhort, warn…w. dat. of pers. addressed”), and this meaning better fits the context here, although BDAG categorizes Acts 20:23 under the meaning “testify of, bear witness to” (s.v. 1).
7 tn The Greek text here reads κατὰ πόλιν (kata polin).
8 tn Grk “saying that,” but the participle λέγον (legon) is redundant in English and has not been translated.
9 tn Grk “bonds.”
10 tn Or “troubles,” “suffering.” See Acts 19:21; 21:4, 11.