Acts 2:11
Context2:11 both Jews and proselytes, 1 Cretans and Arabs – we hear them speaking in our own languages about the great deeds God has done!” 2
Acts 4:9
Context4:9 if 3 we are being examined 4 today for a good deed 5 done to a sick man – by what means this man was healed 6 –
Acts 9:13
Context9:13 But Ananias replied, 7 “Lord, I have heard from many people 8 about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,
Acts 14:11
Context14:11 So when the crowds saw what Paul had done, they shouted 9 in the Lycaonian language, 10 “The gods have come down to us in human form!” 11
Acts 15:4
Context15:4 When they arrived in Jerusalem, they were received 12 by the church and the apostles and the elders, and they reported 13 all the things God had done with them. 14
Acts 15:12
Context15:12 The whole group kept quiet 15 and listened to Barnabas and Paul while they explained all the miraculous signs 16 and wonders God had done among the Gentiles through them.
Acts 21:19
Context21:19 When Paul 17 had greeted them, he began to explain 18 in detail 19 what God 20 had done among the Gentiles through his ministry.
Acts 25:5
Context25:5 “So,” he said, “let your leaders 21 go down there 22 with me, and if this man has done anything wrong, 23 they may bring charges 24 against him.”
Acts 25:25
Context25:25 But I found that he had done nothing that deserved death, 25 and when he appealed 26 to His Majesty the Emperor, 27 I decided to send him. 28
1 sn Proselytes refers to Gentile (i.e., non-Jewish) converts to Judaism.
2 tn Or “God’s mighty works.” Here the genitive τοῦ θεοῦ (tou qeou) has been translated as a subjective genitive.
3 tn This clause is a first class condition. It assumes for the sake of argument that this is what they were being questioned about.
4 tn Or “questioned.” The Greek term ἀνακρίνω (anakrinw) points to an examination similar to a legal one.
5 tn Or “for an act of kindness.”
6 tn Or “delivered” (σέσωται [seswtai], from σώζω [swzw]). See 4:12.
7 sn Ananias replied. Past events might have suggested to Ananias that this was not good counsel, but like Peter in Acts 10, Ananias’ intuitions were wrong.
8 tn The word “people” is not in the Greek text, but is implied.
9 tn Grk “they lifted up their voice” (an idiom).
10 tn Grk “in Lycaonian, saying.” The word “language” is not in the Greek text, but is implied. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
11 tn So BDAG 707 s.v. ὁμοιόω 1. However, L&N 64.4 takes the participle ὁμοιωθέντες (Jomoiwqente") as an adjectival participle modifying θεοί (qeoi): “the gods resembling men have come down to us.”
sn The gods have come down to us in human form. Greek culture spoke of “divine men.” In this region there was a story of Zeus and Hermes visiting the area (Ovid, Metamorphoses 8.611-725). The locals failed to acknowledge them, so judgment followed. The present crowd was determined not to make the mistake a second time.
12 tn BDAG 761 s.v. παραδέχομαι 2 has “receive, accept” for the meaning here.
13 tn Or “announced.”
14 tn “They reported all the things God had done with them” – an identical phrase occurs in Acts 14:27. God is always the agent.
15 tn BDAG 922 s.v. σιγάω 1.a lists this passage under the meaning “say nothing, keep still, keep silent.”
16 tn Here in connection with τέρατα (terata) the miraculous nature of these signs is indicated.
17 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
18 tn Or “to report,” “to describe.” The imperfect verb ἐξηγεῖτο (exhgeito) has been translated as an ingressive imperfect.
19 tn BDAG 293 s.v. εἷς 5.e has “καθ᾿ ἕν one after the other (hence τὸ καθ᾿ ἕν ‘a detailed list’: PLille 11, 8 [III bc]; PTebt. 47, 34; 332, 16) J 21:25. Also καθ᾿ ἕν ἕκαστον…Ac 21:19.”
20 sn Note how Paul credited God with the success of his ministry.
21 tn Grk “let those who are influential among you” (i.e., the powerful).
22 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
23 tn Grk “and if there is anything wrong with this man,” but this could be misunderstood in English to mean a moral or physical defect, while the issue in context is the commission of some crime, something legally improper (BDAG 149 s.v. ἄτοπος 2).
24 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.”
25 sn He had done nothing that deserved death. Festus’ opinion of Paul’s guilt is like Pilate’s of Jesus (Luke 23:4, 14, 22).
26 tn The participle ἐπικαλεσαμένου (epikalesamenou) has been taken temporally. It could also be translated as causal: “and because he appealed…”
27 tn A designation of the Roman emperor (in this case, Nero). BDAG 917 s.v. σεβαστός states, “ὁ Σεβαστός His Majesty the Emperor Ac 25:21, 25 (of Nero).”
28 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.