Acts 17:5-6
Context17:5 But the Jews became jealous, 1 and gathering together some worthless men from the rabble in the marketplace, 2 they formed a mob 3 and set the city in an uproar. 4 They attacked Jason’s house, 5 trying to find Paul and Silas 6 to bring them out to the assembly. 7 17:6 When they did not find them, they dragged 8 Jason and some of the brothers before the city officials, 9 screaming, “These people who have stirred up trouble 10 throughout the world 11 have come here too,
1 tn Grk “becoming jealous.” The participle ζηλώσαντες (zhlwsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. So elsewhere in Acts (5:17; 7:9; 13:45).
2 tn Literally ἀγοραῖος (agoraio") refers to the crowd in the marketplace, although BDAG 14-15 s.v. ἀγοραῖος 1 gives the meaning, by extension, as “rabble.” Such a description is certainly appropriate in this context. L&N 15.127 translates the phrase “worthless men from the streets.”
3 tn On this term, which is a NT hapax legomenon, see BDAG 745 s.v. ὀχλοποιέω.
4 tn BDAG 458 s.v. θορυβέω 1 has “set the city in an uproar, start a riot in the city” for the meaning of ἐθορύβουν (eqoruboun) in this verse.
5 sn The attack took place at Jason’s house because this was probably the location of the new house church.
6 tn Grk “them”; the referents (Paul and Silas) have been specified in the translation for clarity.
7 tn BDAG 223 s.v. δῆμος 2 has “in a Hellenistic city, a convocation of citizens called together for the purpose of transacting official business, popular assembly προάγειν εἰς τὸν δ. Ac 17:5.”
8 tn See BDAG 977-78 s.v. σύρω on this verb. It was used in everyday speech of dragging in fish by a net, or dragging away someone’s (presumably) dead body (Paul in Acts 14:19).
9 tn L&N 37.93 defines πολιτάρχης (politarch") as “a public official responsible for administrative matters within a town or city and a member of the ruling council of such a political unit – ‘city official’” (see also BDAG 845 s.v.).
10 tn Or “rebellion.” BDAG 72 s.v. ἀναστατόω has “disturb, trouble, upset,” but in light of the references in the following verse to political insurrection, “stirred up rebellion” would also be appropriate.
11 tn Or “the empire.” This was a way of referring to the Roman empire (BDAG 699 s.v. οἰκουμένη 2.b).
sn Throughout the world. Note how some of those present had knowledge of what had happened elsewhere. Word about Paul and his companions and their message was spreading.