Acts 1:8
Context1:8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts 1 of the earth.”
Acts 1:11
Context1:11 and said, “Men of Galilee, why do you stand here 2 looking up into the sky? This same Jesus who has been taken up from you into heaven 3 will come back in the same way you saw him go into heaven.”
Acts 2:22
Context2:22 “Men of Israel, 4 listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, 5 wonders, and miraculous signs 6 that God performed among you through him, just as you yourselves know –
Acts 4:10
Context4:10 let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ 7 the Nazarene whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands before you healthy.
Acts 5:28
Context5:28 saying, “We gave 8 you strict orders 9 not to teach in this name. 10 Look, 11 you have filled Jerusalem 12 with your teaching, and you intend to bring this man’s blood 13 on us!”
Acts 10:33
Context10:33 Therefore I sent for you at once, and you were kind enough to come. 14 So now we are all here in the presence of God 15 to listen 16 to everything the Lord has commanded you to say to us.” 17
Acts 15:29
Context15:29 that you abstain from meat that has been sacrificed to idols 18 and from blood and from what has been strangled 19 and from sexual immorality. 20 If you keep yourselves from doing these things, 21 you will do well. Farewell. 22
Acts 20:32
Context20:32 And now I entrust 23 you to God and to the message 24 of his grace. This message 25 is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
1 tn Or “to the ends.”
2 tn The word “here” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
3 tc Codex Bezae (D) and several other witnesses lack the words εἰς τὸν οὐρανόν (ei" ton ouranon, “into heaven”) here, most likely by way of accidental deletion. In any event, it is hardly correct to suppose that the Western text has intentionally suppressed references to the ascension of Christ here, for the phrase is solidly attested in the final clause of the verse.
tn Or “into the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” (vv. 10, 11a) or “heaven” (twice in v. 11b) depending on the context.
4 tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
5 tn Or “miraculous deeds.”
6 tn Again, the context indicates the miraculous nature of these signs, and this is specified in the translation.
7 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
8 tc ‡ The majority of
9 tn Grk “We commanded you with a commandment” (a Semitic idiom that is emphatic).
10 sn The name (i.e., person) of Jesus is the constant issue of debate.
11 tn Grk “And behold.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here.
12 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
13 sn To bring this man’s blood on us is an idiom meaning “you intend to make us guilty of this man’s death.”
14 tn Grk “you have done well by coming.” The idiom καλῶς ποιεῖν (kalw" poiein) is translated “be kind enough to do someth.” by BDAG 505-6 s.v. καλῶς 4.a. The participle παραγενόμενος (paragenomeno") has been translated as an English infinitive due to the nature of the English idiom (“kind enough to” + infinitive).
15 tn The translation “we are here in the presence of God” for ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν (enwpion tou qeou paresmen) is given by BDAG 773 s.v. πάρειμι 1.a.
16 tn Or “to hear everything.”
17 tn The words “to say to us” are not in the Greek text, but are implied. Cornelius knows Peter is God’s representative, bringing God’s message.
18 tn There is no specific semantic component in the Greek word εἰδωλόθυτος that means “meat” (see BDAG 280 s.v. εἰδωλόθυτος; L&N 5.15). The stem –θυτος means “sacrifice” (referring to an animal sacrificially killed) and thereby implies meat.
19 tc Codex Bezae (D) and a few other witnesses lack the restriction “and from what has been strangled” (καὶ πνικτῶν, kai pniktwn), though the words are supported by a wide variety of early and important witnesses otherwise and should be considered authentic.
sn What has been strangled. That is, to refrain from eating animals that had been killed without having the blood drained from them. According to the Mosaic law (Lev 17:13-14), Jews were forbidden to eat flesh with the blood still in it (note the preceding provision in this verse, and from blood).
20 tc Codex Bezae (D) as well as 323 614 945 1739 1891 sa and other witnesses have after “sexual immorality” the following statement: “And whatever you do not want to happen to yourselves, do not do to another/others.” By adding this negative form of the Golden Rule, these witnesses effectively change the Apostolic Decree from what might be regarded as ceremonial restrictions into more ethical demands. The issues here are quite complicated, and beyond the scope of this brief note. Suffice it to say that D and its allies here are almost surely an expansion and alteration of the original text of Acts. For an excellent discussion of the exegetical and textual issues, see TCGNT 379-83.
21 tn Grk “from which things keeping yourselves.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (ὧν, |wn) has been replaced by a pronoun (“these things”) and a new English sentence begun. The participle διατηροῦντες (diathrounte") has been translated as a conditional adverbial participle (“if you keep yourselves”). See further L&N 13.153.
22 tn The phrase ἔρρωσθε (errwsqe) may be understood as a stock device indicating a letter is complete (“good-bye,” L&N 33.24) or as a sincere wish that the persons involved may fare well (“may you fare well,” L&N 23.133).
23 tn Or “commend.” BDAG 772 s.v. παρατίθημι 3.b has “τινά τινι entrust someone to the care or protection of someone…Of divine protection παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ Ac 14:23; cp. 20:32.”
24 tn Grk “word.”
25 tn Grk “the message of his grace, which.” The phrase τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι… (tw dunamenw oikodomhsai…) refers to τῷ λόγω (tw logw), not τῆς χάριτος (ths caritos); in English it could refer to either “the message” or “grace,” but in Greek, because of agreement in gender, the referent can only be “the message.” To make this clear, a new sentence was begun in the translation and the referent “the message” was repeated at the beginning of this new sentence.