1 Thessalonians 2:13-16
Context2:13 And so 1 we too constantly thank God that when you received God’s message that you heard from us, 2 you accepted it not as a human message, 3 but as it truly is, God’s message, which is at work among you who believe. 2:14 For you became imitators, brothers and sisters, 4 of God’s churches in Christ Jesus that are in Judea, because you too suffered the same things from your own countrymen as they in fact did from the Jews, 2:15 who killed both the Lord Jesus and the prophets 5 and persecuted us severely. 6 They are displeasing to God and are opposed to all people, 2:16 because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins, 7 but wrath 8 has come upon them completely. 9
1 tn Grk “for this reason,” which seems to look back to Paul’s behavior just described. But it may look forward to v. 13b and mean: “and here is another reason that we constantly thank God: that…”
2 tn Grk “God’s word of hearing from us.”
3 tn Paul’s focus is their attitude toward the message he preached: They received it not as a human message but a message from God.
4 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
5 tc ἰδίους (idious, “their own prophets”) is found in D1 Ψ Ï sy McionT. This is obviously a secondary reading. Marcion’s influence may stand behind part of the tradition, but the Byzantine text probably added the adjective in light of its mention in v. 14 and as a clarification or interpretation of which prophets were in view.
6 tn Or “and drove us out” (cf. Acts 17:5-10).
7 tn Grk “to fill up their sins always.”
8 tc The Western text (D F G latt) adds τοῦ θεοῦ (tou qeou) to ὀργή (orgh) to read “the wrath of God,” in emulation of the normal Pauline idiom (cf., e.g., Rom 1:18; Eph 5:6; Col 3:6) and, most likely, to clarify which wrath is in view (since ὀργή is articular).
tn Or “the wrath,” possibly referring back to the mention of wrath in 1:10.
9 tn Or “at last.”