22:12 Many bulls 1 surround me;
powerful bulls of Bashan 2 hem me in.
22:13 They 3 open their mouths to devour me 4
like a roaring lion that rips its prey. 5
22:14 My strength drains away like water; 6
all my bones are dislocated;
my heart 7 is like wax;
it melts away inside me.
22:15 The roof of my mouth 8 is as dry as a piece of pottery;
my tongue sticks to my gums. 9
You 10 set me in the dust of death. 11
22:16 Yes, 12 wild dogs surround me –
a gang of evil men crowd around me;
like a lion they pin my hands and feet. 13
1 sn The psalmist figuratively compares his enemies to dangerous bulls.
2 sn Bashan, located east of the Jordan River, was well-known for its cattle. See Ezek 39:18; Amos 4:1.
3 tn “They” refers to the psalmist’s enemies, who in the previous verse are described as “powerful bulls.”
4 tn Heb “they open against me their mouth[s].” To “open the mouth against” is a Hebrew idiom associated with eating and swallowing (see Ezek 2:8; Lam 2:16).
5 tn Heb “a lion ripping and roaring.”
6 tn Heb “like water I am poured out.”
7 sn The heart is viewed here as the seat of the psalmist’s strength and courage.
8 tc Heb “my strength” (כֹּחִי, kokhiy), but many prefer to emend the text to חִכִּי (khikiy, “my palate”; cf. NEB, NRSV “my mouth”) assuming that an error of transposition has occurred in the traditional Hebrew text.
9 tn Cf. NEB “my jaw”; NASB, NRSV “my jaws”; NIV “the roof of my mouth.”
10 sn Here the psalmist addresses God and suggests that God is ultimately responsible for what is happening because of his failure to intervene (see vv. 1-2, 11).
11 sn The imperfect verbal form draws attention to the progressive nature of the action. The psalmist is in the process of dying.
12 tn Or “for.”
13 tn Heb “like a lion, my hands and my feet.” This reading is often emended because it is grammatically awkward, but perhaps its awkwardness is by rhetorical design. Its broken syntax may be intended to convey the panic and terror felt by the psalmist. The psalmist may envision a lion pinning the hands and feet of its victim to the ground with its paws (a scene depicted in ancient Near Eastern art), or a lion biting the hands and feet. The line has been traditionally translated, “they pierce my hands and feet,” and then taken as foreshadowing the crucifixion of Christ. Though Jesus does appropriate the language of this psalm while on the cross (compare v. 1 with Matt 27:46 and Mark 15:34), the NT does not cite this verse in describing the death of Jesus. (It does refer to vv. 7-8 and 18, however. See Matt 27:35, 39, 43; Mark 15:24, 29; Luke 23:34; John 19:23-24.) If one were to insist on an emendation of כָּאֲרִי (ka’ariy, “like a lion”) to a verb, the most likely verbal root would be כָּרָה (karah, “dig”; see the LXX). In this context this verb could refer to the gnawing and tearing of wild dogs (cf. NCV, TEV, CEV). The ancient Greek version produced by Symmachus reads “bind” here, perhaps understanding a verbal root כרך, which is attested in later Hebrew and Aramaic and means “to encircle, entwine, embrace” (see HALOT 497-98 s.v. כרך and Jastrow 668 s.v. כָּרַךְ). Neither one of these proposed verbs can yield a meaning “bore, pierce.”