Proverbs 1:19

1:19 Such are the ways of all who gain profit unjustly;

it takes away the life of those who obtain it!

Proverbs 2:22

2:22 but the wicked will be removed from the land,

and the treacherous will be torn away 10  from it.

Proverbs 5:11

5:11 And at the end of your life 11  you will groan 12 

when your flesh and your body are wasted away. 13 

Proverbs 10:25

10:25 When the storm 14  passes through, the wicked are swept away, 15 

but the righteous are an everlasting foundation. 16 

Proverbs 13:11

13:11 Wealth gained quickly 17  will dwindle away, 18 

but the one who gathers it little by little 19  will become rich. 20 

Proverbs 13:23

13:23 There is abundant food in the field 21  of the poor,

but it is swept away by injustice. 22 

Proverbs 16:17

16:17 The highway 23  of the upright is to turn 24  away from evil;

the one who guards 25  his way safeguards his life. 26 

Proverbs 19:26

19:26 The one who robs 27  his father 28  and chases away his mother

is a son 29  who brings shame and disgrace.

Proverbs 21:7

21:7 The violence 30  done by the wicked 31  will drag them away

because 32  they refuse to do what is right. 33 

Proverbs 25:10

25:10 lest the one who hears it put you to shame

and your infamy 34  will never go away.

Proverbs 28:9

28:9 The one who turns away his ear 35  from hearing the law,

even his prayer 36  is an abomination. 37 


tn The exclamation כֵּן (ken, “so; thus; such”) marks a conclusion (BDB 485 s.v.). It draws a comparison between the destruction of the wicked in v. 18 and the concluding statement in v. 19.

tc The MT reads אָרְחוֹת (’orkhot, “paths; ways” as figure for mode of life): “so are the ways [or, paths] of all who gain profit unjustly.” The BHS editors suggest emending the text to אַחֲרִית (’akharit, “end” as figure for their fate) by simple metathesis between ח (khet) and ר (resh) and by orthographic confusion between י (yod) and ו (vav), both common scribal errors: “so is the fate of all who gain profit unjustly.” The external evidence supports MT, which is also the more difficult reading. It adequately fits the context which uses “way” and “path” imagery throughout 1:10-19.

tn Heb “those who unjustly gain unjust gain.” The participle בֹּצֵעַ (boysea’, “those who unjustly gain”) is followed by the cognate accusative of the same root בָּצַע (batsa’, “unjust gain”) to underscore the idea that they gained their wealth through heinous criminal activity.

sn The verb followed by the cognate noun usually means seeking gain in an unjust way (1 Sam 8:3), or for selfish purposes (Gen 37:26), or gaining by violence. The word may have the sense of covetousness.

tn The subject of the verb is the noun בָּצַע (“unjust gain”), which is also the referent of the 3rd person masculine singular suffix on בְּעָלָיו (bÿalav, “its owners”). Greed takes away the life of those who live by greed (e.g., 15:27; 26:27). See G. R. Driver, “Problems in the Hebrew Text of Proverbs,” Bib 32 (1951): 173-74.

tn The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used as a metonymy (= soul) of association (= life). The noun נֶפֶשׁ often refers to physical “life” (Exod 21:23; Num 17:3; Judg 5:18; Prov 12:10; BDB 659 s.v. 3.c).

tn Heb “its owners.”

tn Heb “the guilty.” The term רְשָׁעִים (rÿshaim, “the wicked”) is from the root רָשַׁע (rasha’, “to be guilty”) and refers to those who are (1) guilty of sin: moral reprobates or (2) guilty of crime: criminals deserving punishment (BDB 957 s.v. רָשָׁע). This is the person who is probably not a covenant member and manifests that in the way he lives, either by sinning against God or committing criminal acts. The noun sometimes refers to guilty criminals who deserve to die (Num 16:26; 35:31; 2 Sam 4:11). Here they will be “cut off” and “torn away” from the land.

tn Heb “cut off.” The verb כָּרַת (karat, “to be cut off”) indicates either that the guilty will (1) die prematurely, (2) be excommunicated from the community or (3) be separated eternally in judgment. The Mishnah devoted an entire tractate (m. Keritot) to this topic. The context suggests that the guilty will be “removed” from the land where the righteous dwell in security either through death or expulsion.

tn The word בָּגַד (bagad) means “to act treacherously” (BDB 93 s.v.; HALOT 108 s.v. בגד). It describes those who deal treacherously, unfaithfully or deceitfully in marriage relations, matters of property or personal rights, in violating covenants, and in their words and general conduct.

10 tn The consonantal form יסחו (yskhv) is vocalized in the MT as יִסְּחוּ (yissÿkhu, Qal imperfect 3rd person masculine plural from נָסַח, nasakh, “to tear away”) but this produces an awkward sense: “they [= the righteous in vv. 20-21] will tear away the treacherous from it” (BDB 650 s.v. נָסַח). Due to the parallelism, the BHS editors suggest emending the form to יִנָּסְחוּ (yinnaskhu, Niphal imperfect 3rd person masculine plural): “the treacherous will be torn away from it.” However, Tg. Prov 2:22 points the form as יֻסְחוּ (yuskhu) which reflects an old Qal passive vocalization – probably the best solution to the problem: “the treacherous will be torn away from it.”

11 tn Heb “at your end.”

12 tn The form is the perfect tense with the vav consecutive; it is equal to a specific future within this context.

sn The verb means “to growl, groan.” It refers to a lion when it devours its prey, and to a sufferer in pain or remorse (e.g., Ezek 24:23).

13 tn Heb “in the finishing of your flesh and your body.” The construction uses the Qal infinitive construct of כָּלָה (calah) in a temporal clause; the verb means “be complete, at an end, finished, spent.”

14 sn The word for “storm wind” comes from the root סוּף (suf, “to come to an end; to cease”). The noun may then describe the kind of storm that makes an end of things, a “whirlwind” (so KJV, NASB; NLT “cyclone”). It is used in prophetic passages that describe swift judgment and destruction.

15 tn Heb “the wicked are not”; ASV, NAB, NASB “is no more.”

16 tn Heb “a foundation forever”; NLT “have a lasting foundation.”

sn The metaphor compares the righteous to an everlasting foundation to stress that they are secure when the catastrophes of life come along. He is fixed in a covenantal relationship and needs not to fear passing misfortunes. The wicked has no such security.

17 tc The MT reads מֵהֵבֶל (mehevel, “from vanity”). The Greek and Latin versions (followed by RSV) reflect מְבֹהָל (mÿvohal, “in haste”) which exhibits metathesis. MT is the more difficult reading and therefore preferred. The alternate reading fits the parallelism better, but is therefore a less difficult reading.

tn Heb “wealth from vanity” (cf. KJV, ASV). The term הֶבֶל (hevel) literally means “vapor” and figuratively refers to that which is unsubstantial, fleeting, or amount to nothing (BDB 210 s.v.). Used in antithesis with the expression “little by little,” it means either “without working for it” or “quickly.” Some English versions assume dishonest gain (cf. NASB, NIV, CEV).

18 tn Heb “will become small.” The verb מָעָט (maat) means “to become small; to become diminished; to become few.” Money gained without work will diminish quickly, because it was come by too easily. The verb forms a precise contrast with רָבָה (ravah), “to become much; to become many,” but in the Hiphil, “to multiply; to make much many; to cause increase.”

19 tn Heb “by hand”; cf. KJV, ASV, NASB “by labor.”

20 tn Heb “will increase.”

21 tn Heb “fallow ground” (so NASB). The word נִיר (nir) means “the tillable [or untilled; or fallow] ground.” BDB 644 s.v. says this line could be rendered: “abundant food [yields] the fallow ground of poor men” (i.e., with the Lord’s blessing).

22 tc The MT reads “there is what is swept away because [there is] no justice” (וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט, vÿyesh nispeh bÿlomishpat). The LXX reads “the great enjoy wealth many years, but some men perish little by little.” The Syriac reads “those who have no habitation waste wealth many years, and some waste it completely.” Tg. Prov 13:23 reads “the great man devours the land of the poor, and some men are taken away unjustly.” The Vulgate has “there is much food in the fresh land of the fathers, and for others it is collected without judgment.” C. H. Toy says that the text is corrupt (Proverbs [ICC], 277). Nevertheless, the MT makes sense: The ground could produce enough food for people if there were no injustice in the land. Poverty is unnecessary as long as there is justice and not injustice.

23 sn The point of righteous living is made with the image of a highway, a raised and well-graded road (a hypocatastasis, implying a comparison between a highway and the right way of living).

24 tn The form סוּר (sur) is a Qal infinitive; it indicates that a purpose of the righteous life is to turn away from evil. “Evil” here has the sense of sinful living. So the first line asserts that the well-cared-for life avoids sin.

25 sn The second half of the verse uses two different words for “guard”; this one is נֹצֵר (notser) “the one who guards his way,” and the first is שֹׁמֵר (shomer) “the one who guards his life” (the order of the words is reversed in the translation). The second colon then explains further the first (synthetic parallelism), because to guard one’s way preserves life.

26 tc The LXX adds three lines after 17a and one after 17b: “The paths of life turn aside from evils, and the ways of righteousness are length of life; he who receives instruction will be prosperous, and he who regards reproofs will be made wise; he who guards his ways preserves his soul, and he who loves his life will spare his mouth.”

27 tn The construction joins the Piel participle מְשַׁדֶּד (mÿshaded, “one who robs”) with the Hiphil imperfect יַבְרִיחַ (yavriakh, “causes to flee” = chases away). The imperfect given a progressive imperfect nuance matches the timeless description of the participle as a substantive.

28 sn “Father” and “mother” here represent a stereotypical word pair in the book of Proverbs, rather than describing separate crimes against each individual parent. Both crimes are against both parents.

29 tn The more generic “child” does not fit the activities described in this verse and so “son” is retained in the translation. In the ancient world a “son” was more likely than a daughter to behave as stated. Such behavior may reflect the son wanting to take over his father’s lands prematurely.

30 tn The “violence” (שֹׁד, shod) drags away the wicked, probably either to do more sin or to their punishment. “Violence” here is either personified, or it is a metonymy of cause, meaning “the outcome of their violence” drags them away.

31 tn Heb “violence of the wicked.” This is a subjective genitive: “violence which the wicked do.”

32 tn The second colon of the verse is the causal clause, explaining why they are dragged away. They are not passive victims of their circumstances or their crimes. They choose to persist in their violence and so it destroys them.

33 tn Heb “they refuse to do justice” (so ASV); NASB “refuse to act with justice.”

34 tn The noun דִּבָּה (dibbah, “infamy; defamation; evil report; whispering”) is used of an evil report here (e.g., Gen 37:2), namely a true report of evil doing. So if a person betrays another person’s confidence, he will never be able to live down the bad reputation he made as one who betrays secrets (cf. NIV).

35 sn The expression “turn away the ear from hearing” uses a metonymy to mean that this individual will not listen – it indicates a deliberate refusal to follow the instruction of the law.

36 sn It is hard to imagine how someone who willfully refuses to obey the law of God would pray according to the will of God. Such a person is more apt to pray for some physical thing or make demands on God. (Of course a prayer of repentance would be an exception and would not be an abomination to the Lord.)

37 sn C. H. Toy says, “If a man, on his part, is deaf to instruction, then God, on his part, is deaf to prayer” (Proverbs [ICC], 499). And W. McKane observes that one who fails to attend to God’s law is a wicked person, even if he is a man of prayer (Proverbs [OTL], 623).