‘Look, I am sending my messenger ahead of you, 15
who will prepare your way before you.’ 16
11:16 “To 17 what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another, 18
18:18 “I tell you the truth, 32 whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you release on earth will have been released in heaven. 18:19 Again, I tell you the truth, 33 if two of you on earth agree about whatever you ask, my Father in heaven will do it for you. 34
18:21 Then Peter came to him and said, “Lord, how many times must I forgive my brother 35 who sins against me? As many as seven times?”
19:23 Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, 39 it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven!
21:43 For this reason I tell you that the kingdom of God will be taken from you and given to a people 45 who will produce its fruit.
26:36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
1 sn See the note on King Herod in 2:1.
2 sn A quotation from Hos 11:1.
3 tn Grk “if, falling down, you will worship.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion, before high-ranking persons or divine beings.”
4 tn Or “that of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
5 sn See the note on Pharisees in 3:7.
6 tn The articular πονηρός (ponhro", “the evildoer”) cannot be translated simply as “evil” for then the command would be “do not resist evil.” Every instance of this construction in Matthew is most likely personified, referring either to an evildoer (13:49) or, more often, “the evil one” (as in 5:37; 6:13; 13:19, 38).
7 tc ‡ Many
8 tn Grk “But answering, the centurion replied.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
9 tn Grk “and recline at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away. The word “banquet” has been supplied to clarify for the modern reader the festive nature of the imagery. The banquet imagery is a way to describe the fellowship and celebration of being among the people of God at the end.
sn 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
10 tn Grk “and Isaac and Jacob,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
11 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
12 sn The allusion to Sodom and Gomorrah, the most wicked of OT cities from Gen 19:1-29, shows that to reject the current message is even more serious than the worst sins of the old era and will result in more severe punishment.
13 tn Grk “what you hear in the ear,” an idiom.
14 tn The expression “proclaim from the housetops” is an idiom for proclaiming something publicly (L&N 7.51). Roofs of many first century Jewish houses in Judea and Galilee were flat and had access either from outside or from within the house. Something shouted from atop a house would be heard by everyone in the street below.
15 tn Grk “before your face” (an idiom).
16 sn The quotation is primarily from Mal 3:1 with pronouns from Exod 23:20. Here is the forerunner who points the way to the arrival of God’s salvation. His job is to prepare and guide the people, as the cloud did for Israel in the desert.
17 tn Here δέ (de) has not been translated.
18 tn Grk “who call out to one another, saying.” The participle λέγουσιν (legousin) is redundant in contemporary English and has not been translated.
19 sn The allusion to Sodom, the most wicked of OT cities from Gen 19:1-29, shows that to reject the current message is even more serious, and will result in more severe punishment, than the worst sins of the old era. The phrase region of Sodom is in emphatic position in the Greek text.
20 sn A yoke is a wooden bar or frame that joins two animals like oxen or horses so that they can pull a wagon, plow, etc. together. Here it is used figuratively of the restrictions that a teacher or rabbi would place on his followers.
21 sn Most read your sons as a reference to Jewish exorcists (cf. “your followers,” L&N 9.4), but more likely this is a reference to the disciples of Jesus themselves, who are also Jewish and have been healing as well (R. J. Shirock, “Whose Exorcists are they? The Referents of οἱ υἱοὶ ὑμῶν at Matthew 12:27/Luke 11:19,” JSNT 46 [1992]: 41-51). If this is a reference to the disciples, then Jesus’ point is that it is not only him, but those associated with him whose power the hearers must assess. The following reference to judging also favors this reading.
22 tn The pronoun “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
23 tn Grk “every sin and blasphemy will be forgiven men.”
24 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
25 tn The Greek negative here (οὐ μή, ou mh) is the strongest possible.
26 tn Grk “will not taste.” Here the Greek verb does not mean “sample a small amount” (as a typical English reader might infer from the word “taste”), but “experience something cognitively or emotionally; come to know something” (cf. BDAG 195 s.v. γεύομαι 2).
27 sn Several suggestions have been made as to the referent for the phrase the Son of Man coming in his kingdom: (1) the transfiguration itself, which immediately follows in the narrative; (2) Jesus’ resurrection and ascension; (3) the coming of the Spirit; (4) Christ’s role in the Church; (5) the destruction of Jerusalem; (6) Jesus’ second coming and the establishment of the kingdom. The reference to six days later in 17:1 seems to indicate that Matthew had the transfiguration in mind insofar as it was a substantial prefiguring of the consummation of the kingdom (although this interpretation is not without its problems). As such, the transfiguration would be a tremendous confirmation to the disciples that even though Jesus had just finished speaking of his death (in vv. 21-23), he was nonetheless the promised Messiah and things were proceeding according to God’s plan.
28 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
29 sn The point of the comparison become like little children has more to do with a child’s trusting spirit, as well as willingness to be dependent and receive from others, than any inherent humility the child might possess.
30 tn The negation in Greek (οὐ μή, ou mh) is very strong here.
31 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
32 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
33 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
34 tn Grk “if two of you…agree about whatever they ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style, and the pronouns, which change from second person plural to third person plural in the Greek text, have been consistently translated as second person plural.
35 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a), whether male or female. Concerning the familial connotations, see also the note on the first occurrence of this term in v. 15.
36 tn Grk “falling therefore the slave bowed down to the ground.” The redundancy of this expression signals the desperation of the slave in begging for mercy.
37 tc The majority of
38 tn Grk “him”; the referent (the first slave mentioned in v. 24) has been specified in the translation for clarity.
39 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
40 tn Grk “he”; the referent (the landowner) has been specified in the translation for clarity.
41 tn Grk “And answering, he said to one of them.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
42 tn Grk “for a denarius a day.”
43 tn “And he”; here δέ (de) has not been translated.
44 tn Grk “And answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. Here the referent (“this boy”) has been specified in the translation for clarity.
45 tn Or “to a nation” (so KJV, NASB, NLT).
46 sn A quotation from Exod 3:6.
47 sn He is not God of the dead but of the living. Jesus’ point was that if God could identify himself as God of the three old patriarchs, then they must still be alive when God spoke to Moses; and so they must be raised.
48 sn A quotation from Ps 118:26.
49 tn Here καί (kai) has not been translated.
50 tn Grk Or “Lord; or “Master” (and so throughout this paragraph).
51 tn Here δέ (de) has not been translated.
52 tn For the translation “deposited my money with the bankers,” see L&N 57.216.
53 sn That is, “If you really feared me you should have done a minimum to get what I asked for.”
54 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
55 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
56 tn Grk “saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
57 tn Grk “this”; the referent (the cup) has been specified in the translation for clarity.
58 sn A legion was a Roman army unit of about 6,000 soldiers, so twelve legions would be 72,000.
59 tn It seems most likely that this refers to a real rooster crowing, although a number of scholars have suggested that “cockcrow” is a technical term referring to the trumpet call which ended the third watch of the night (from midnight to 3 a.m.). This would then be a reference to the Roman gallicinium (ἀλεκτοροφωνία, alektorofwnia; the term is used in Mark 13:35 and is found in some
60 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
sn See the note on Christ in 1:16.
61 tn Grk “Him – be crucified!” The third person imperative is difficult to translate because English has no corresponding third person form for the imperative. The traditional translation “Let him be crucified” sounds as if the crowd is giving consent or permission. “He must be crucified” is closer, but it is more natural in English to convert the passive to active and simply say “Crucify him.”
sn See the note on crucified in 20:19.
62 sn An allusion to Ps 22:8.
63 tn Grk “But answering, the angel said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.
64 tn Grk “for I know.”
65 sn See the note on crucified in 20:19.