Mark 4:2

4:2 He taught them many things in parables, and in his teaching said to them:

Mark 5:28

5:28 for she kept saying, “If only I touch his clothes, I will be healed.”

Mark 7:12

7:12 then you no longer permit him to do anything for his father or mother.

Mark 7:35

7:35 And immediately the man’s ears were opened, his tongue loosened, and he spoke plainly.

Mark 8:10

8:10 Immediately he got into a boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.

Mark 8:24

8:24 Regaining his sight he said, “I see people, but they look like trees walking.”

Mark 10:7

10:7 For this reason a man will leave his father and mother,

Mark 10:11

10:11 So he told them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.

Mark 10:50

10:50 He threw off his cloak, jumped up, and came to Jesus.

Mark 11:19

11:19 When evening came, Jesus and his disciples went out of the city.

Mark 12:3

12:3 But 10  those tenants 11  seized his slave, 12  beat him, 13  and sent him away empty-handed. 14 

Mark 12:8

12:8 So 15  they seized him, 16  killed him, and threw his body 17  out of the vineyard. 18 

Mark 12:13

Paying Taxes to Caesar

12:13 Then 19  they sent some of the Pharisees 20  and Herodians 21  to trap him with his own words. 22 

Mark 13:16

13:16 The one in the field must not turn back to get his cloak.

Mark 14:63

14:63 Then the high priest tore his clothes and said, “Why do we still need witnesses?

Mark 15:37

15:37 But Jesus cried out with a loud voice and breathed his last.

sn Though parables can contain a variety of figures of speech (cf. 2:19-22; 3:23-25; 4:3-9, 26-32; 7:15-17; 13:28), many times they are simply stories that attempt to teach spiritual truth (which is unknown to the hearers) by using a comparison with something known to the hearers. In general, parables usually advance a single idea, though there may be many parts and characters in a single parable and subordinate ideas may expand the main idea further. The beauty of using the parable as a teaching device is that it draws the listener into the story, elicits an evaluation, and demands a response.

tn The imperfect verb is here taken iteratively, for the context suggests that the woman was trying to muster up the courage to touch Jesus’ cloak.

tn Grk “saved.”

sn In this pericope the author uses a term for being healed (Grk “saved”) that would have spiritual significance to his readers. It may be a double entendre (cf. parallel in Matt 9:21 which uses the same term), since elsewhere he uses verbs that simply mean “heal”: If only the reader would “touch” Jesus, he too would be “saved.”

tn Grk “his”; the referent (the man who had been a deaf mute) has been specified in the translation for clarity.

sn The exact location of Dalmanutha is uncertain, but it is somewhere close to the western shore of the Sea of Galilee.

tn The verb ἀναβλέπω, though normally meaning “look up,” when used in conjunction with blindness means “regain sight.”

tc ‡ The earliest witnesses, as well as a few other important mss (א B Ψ 892* 2427 sys), lack the rest of the quotation from Gen 2:24, “and will be united with his wife.” Most mss ([A C] D [L N] W [Δ] Θ Ë[1],13 [579] Ï lat co) have the clause. It could be argued that the shorter reading was an accidental omission, due to this clause and v. 8 both beginning with καί (kai, “and”). But if that were the case, one might expect to see corrections in א or B. This can be overstated, of course; both mss combine in their errors on several other occasions. However, the nature of the omission here (both its length and the fact that it is from the OT) argues that א and B reflect the original wording. Further, the form of the longer reading is identical with the LXX of Gen 2:24, but different from the quotation in Matt 19:5 (προσκολληθήσεται vs. κολληθήσεται [proskollhqhsetai vs. kollhqhsetai], πρὸς τὴν γυναῖκα vs. τῇ γυναικί [pro" thn gunaika vs. th gunaiki]). The significance of this is that Matthew’s quotations of the OT are often, if not usually, directly from the Hebrew – except when he is following Mark’s quotation of the OT. Matthew in fact only departs from Mark’s verbatim quotation of the LXX in 15:4 and 19:19, both texts quoting from Exod 20:12/Deut 5:6 (and in both places the only difference from Mark/LXX is the dropping of σου [sou, “your”]). This might suggest that the longer reading here was not part of what the first evangelist had in his copy of Mark. Further, the reading without this line is harder, for the wife is not explicitly mentioned in v. 7; the casual reader could read “the two” of v. 8 as referring to father and mother rather than husband and wife. (And Mark is known for having harder, shorter readings that scribes tried to soften by explanatory expansion: In this chapter alone, cf. the textual problems in v. 6 [the insertion of ὁ θεός]; in v. 13 [the replacement of αὐτοῖς with τοῖς προσφέρουσιν or τοῖς φέρουσιν]; in v. 24 [insertion of ἐστιν τοὺς πεποιθότας ἐπὶ χρήμασιν, πλούσιον, or τὰ χρήματα ἔχοντες; and perhaps in v. 2 [possible insertion of προσελθόντες Φαρισαῖοι or similar permutations].) Although a decision is difficult, the preferred reading lacks “and will be united with his wife.” NA27 has the longer reading in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate that Jesus’ statement is in response to the disciples’ question (v. 10).

tn Grk “they”; the referents (Jesus and his disciples) have been specified in the translation for clarity. Without such clarification there is room for considerable confusion here, since there are two prior sets of plural referents in the context, “the chief priests and experts in the law” and “the whole crowd” (both in v. 18).

10 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

11 tn Grk “But they”; the referent (the tenants, v. 1) has been specified in the translation for clarity.

12 tn Grk “seizing him, they beat and sent away empty-handed.” The referent of the direct object of “seizing” (the slave sent by the owner) has been specified in the translation for clarity. The objects of the verbs “beat” and “sent away” have been supplied in the translation to conform to English style. Greek often omits direct objects when they are clear from the context.

13 sn The image of the tenants beating up the owner’s slave pictures the nation’s rejection of the prophets and their message.

14 sn The slaves being sent empty-handed suggests that the vineyard was not producing any fruit – and thus neither was the nation of Israel.

15 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

16 tn Grk “seizing him.” The participle λαβόντες (labontes) has been translated as attendant circumstance.

17 tn Grk “him.”

18 sn Throwing the heir’s body out of the vineyard pictures Jesus’ death outside of Jerusalem.

19 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

20 sn See the note on Pharisees in 2:16.

21 sn Pharisees and Herodians made a very interesting alliance. W. W. Wessel (“Mark,” EBC 8:733) comments: “The Herodians were as obnoxious to the Pharisees on political grounds as the Sadducees were on theological grounds. Yet the two groups united in their opposition to Jesus. Collaboration in wickedness, as well as goodness, has great power. Their purpose was to trip Jesus up in his words so that he would lose the support of the people, leaving the way open for them to destroy him.” See also the note on “Herodians” in Mark 3:6.

22 tn Grk “trap him in word.”