4:9 Then 3 the devil 4 brought him to Jerusalem, 5 had him stand 6 on the highest point of the temple, 7 and said to him, “If 8 you are the Son of God, throw yourself down from here,
17:7 “Would any one of you say 66 to your slave 67 who comes in from the field after plowing or shepherding sheep, ‘Come at once and sit down for a meal’? 68
1 sn Even now the ax is laid at the root of the trees. The imagery of an “ax already laid at the root of the trees” is vivid, connoting sudden and catastrophic judgment for the unrepentant and unfruitful. The image of “fire” serves to further heighten the intensity of the judgment referred to. It is John’s way of summoning all people to return to God with all their heart and avoid his unquenchable wrath soon to be poured out. John’s language and imagery is probably ultimately drawn from the OT where Israel is referred to as a fruitless vine (Hos 10:1-2; Jer 2:21-22) and the image of an “ax” is used to indicate God’s judgment (Ps 74:5-6; Jer 46:22).
2 tn Grk “is”; the present tense (ἐκκόπτεται, ekkoptetai) has futuristic force here.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
4 tn Grk “he”; the referent (the devil) has been specified in the translation for clarity.
5 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
6 tn Grk “and stood him.”
7 sn The reference to the highest point of the temple probably refers to the one point on the temple’s southeast corner where the site looms directly over a cliff some 450 feet (135 m) high. However, some have suggested the reference could be to the temple’s high gate.
8 tn This is another first class condition, as in v. 3.
9 tn Grk “cast.”
10 tn Or “city.”
11 tn The Greek conjunction ὥστε (Jwste) here indicates their purpose.
12 sn The attempt to throw him down the cliff looks like “lynch law,” but it may really be an indication that Jesus was regarded as a false prophet who was worthy of death (Deut 13:5). Such a sentence meant being thrown into a pit and then stoned.
13 tn Grk “Getting into”; the participle ἐμβάς (embas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
15 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Grk “sitting down”; the participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
17 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast implied in the context: They wanted to bring the man to Jesus, but found no way.
18 tn Grk “But finding.” The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a causal adverbial participle.
19 sn A house in 1st century Palestine would have had a flat roof with stairs or a ladder going up. This access was often from the outside of the house.
20 tn This word, κλινίδιον (klinidion), is a different Greek word than the one used in the previous verse (κλίνη, klinh). In this context both may be translated “stretcher” (see L&N 6.106 and 6.107).
21 tn There is a translational problem at this point in the text. The term Luke uses is κέραμος (keramo"). It can in certain contexts mean “clay,” but usually this is in reference to pottery (see BDAG 540 s.v. 1). The most natural definition in this instance is “roof tile” (used in the translation above). However, tiles were generally not found in Galilee. Recent archaeological research has suggested that this house, which would have probably been typical for the area, could not have supported “a second story, nor could the original roof have been masonry; no doubt it was made from beams and branches of trees covered with a mixture of earth and straw” (J. F. Strange and H. Shanks, “Has the House Where Jesus Stayed in Capernaum Been Found?” BAR 8, no. 6 [Nov/Dec 1982]: 34). Luke may simply have spoken of building materials that would be familiar to his readers.
22 tn Grk “in the midst.”
23 sn The phrase right in front of Jesus trailing as it does at the end of the verse is slightly emphatic, adding a little note of drama: What would Jesus do?
24 sn The background to the image pressed down, shaken together, running over is pouring out grain for measure in the marketplace. One often poured the grain into a container, shook it to level out the grain and then poured in some more. Those who are generous have generosity running over for them.
25 tn Grk “they will give”; that is, “pour.” The third person plural has been replaced by the passive in the translation.
26 tn Grk “by [the measure] with which you measure it will be measured back to you.”
27 tn Here and in v. 49 the Greek text reads ἄνθρωπος (anqrwpo"), while the parallel account in Matt 7:24-27 uses ἀνήρ (anhr) in vv. 24 and 26.
28 tn There are actually two different Greek verbs used here: “who dug (ἔσκαψεν, eskayen) and dug deep (ἐβάθυνεν, ebaqunen).” Jesus is placing emphasis on the effort to which the man went to prepare his foundation.
29 tn Here δέ (de) has not been translated.
30 sn The picture here is of a river overflowing its banks and causing flooding and chaos.
31 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.
32 tc Most
33 tn Or “a squall.”
34 sn A violent windstorm came down on the lake. The Sea of Galilee is located in a depression some 700 ft (200 m) below sea level and is surrounded by hills. Frequently a rush of wind and the right mix of temperatures can cause a storm to come suddenly on the lake. Storms on the Sea of Galilee were known for their suddenness and violence.
35 tn Grk “they were being swamped,” but English idiom speaks of the boat being swamped rather than the people in it, so the referent (the boat) has been supplied to reflect this usage.
36 tn Here δέ (de) has not been translated.
37 tn The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
38 tn The double vocative shows great emotion.
39 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the connection to the preceding events.
40 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
41 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the wind and the raging waves he was making a statement about who he was.
42 tn Grk “And seeing.” The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally. Here δέ (de) has not been translated.
43 tn Grk “and fell,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
44 tn Grk “What to me and to you?” (an idiom). The phrase τί ἐμοὶ καὶ σοί (ti emoi kai soi) is Semitic in origin, though it made its way into colloquial Greek (BDAG 275 s.v. ἐγώ). The equivalent Hebrew expression in the OT had two basic meanings: (1) When one person was unjustly bothering another, the injured party could say “What to me and to you?” meaning, “What have I done to you that you should do this to me?” (Judg 11:12; 2 Chr 35:21; 1 Kgs 17:18). (2) When someone was asked to get involved in a matter he felt was no business of his own, he could say to the one asking him, “What to me and to you?” meaning, “That is your business, how am I involved?” (2 Kgs 3:13; Hos 14:8). These nuances were apparently expanded in Greek, but the basic notions of defensive hostility (option 1) and indifference or disengagement (option 2) are still present. BDAG suggests the following as glosses for this expression: What have I to do with you? What have we in common? Leave me alone! Never mind! Hostility between Jesus and the demons is certainly to be understood in this context, hence the translation: “Leave me alone….”
45 sn On the title Most High see Luke 1:35.
46 sn The demons’ plea “do not torment me” is a recognition of Jesus’ inherent authority over evil forces. The request is that Jesus not bother them. There was an appointed time in which demons would face their judgment, and they seem to have viewed Jesus’ arrival on the scene as an illegitimate change in God’s plan regarding the time when their sentence would be executed.
47 tn Here δέ (de) has not been translated.
48 tn Or “could not remain unnoticed” (see L&N 28.83).
49 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. The order of the clauses in the remainder of the verse has been rearranged to reflect contemporary English style.
50 tn Grk “told for what reason.”
51 tn Grk “answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “replied.”
52 sn The journey from Jerusalem to Jericho was 17 mi (27 km), descending some 1800 ft (540 m) in altitude. It was known for its danger because the road ran through areas of desert and caves where the robbers hid.
53 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
54 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.
55 tn Grk “and beat,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
56 sn That is, in a state between life and death; severely wounded.
57 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
58 tn Grk “said.”
59 tn Here “as well” is used to translate καί (kai) at the beginning of the statement.
60 tn Grk “men.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
61 tn Grk “you yourselves do not touch.” This could mean one of two things: (1) Either they make others do what they themselves do not (through various technical exceptions) or (2) they make no effort to help the others fulfill what they are required to do. Considering the care these religious figures are said to have given to the law, the second option is more likely (see L&N 18.11).
62 tn The participle καθίσας (kaqisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
63 tn The first illustration involves checking to see if enough funds exist to build a watchtower. Both ψηφίζω (yhfizw, “compute”) and δαπάνη (dapanh, “cost”) are economic terms.
64 tn The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
65 tn On the meaning of this verb see also L&N 55.3, “to meet in battle, to face in battle.”
66 tn Grk “Who among you, having a slave… would say to him.”
67 tn See the note on the word “slave” in 7:2.
68 tn Grk “and recline at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away. See BDAG 70 s.v. ἀναπίπτω 1.
69 sn Most of the roofs in the NT were flat roofs made of pounded dirt, sometimes mixed with lime or stones, supported by heavy wooden beams. They generally had an easy means of access, either a sturdy wooden ladder or stone stairway, sometimes on the outside of the house.
70 sn The swiftness and devastation of the judgment will require a swift escape. There is no time to come down from one’s roof and pick up anything from inside one’s home.
71 sn The prayer that was heard and honored was the one given with humility; in a surprising reversal it was the tax collector who went down to his home justified.
72 tn Grk “the other”; the referent (the Pharisee, v. 10) has been specified in the translation for clarity.
73 sn Everyone who exalts himself. See Luke 14:11. Jesus often called for humility and condemned those who sought honor.
74 tn Grk “the descent of”; this could refer to either the slope of the hillside itself or the path leading down from it (the second option has been adopted for the translation, see L&N 15.109).
75 sn See the note on the name Mount of Olives in v. 29.
76 tn Grk “the”; the Greek article has been translated here as a possessive pronoun (ExSyn 215).
77 tn Here the participle χαίροντες (caironte") has been translated as a finite verb in English; it could also be translated adverbially as a participle of manner: “began to praise God joyfully.”
78 sn See 2:13, 20; Acts 2:47; 3:8-9.
79 tn Or “works of power,” “miracles.” Jesus’ ministry of miracles is what has drawn attention. See Luke 7:22.
80 tn Grk “they had seen, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
81 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
82 tn Grk “by the mouth of the sword” (an idiom for the edge of a sword).
83 sn Here is the predicted judgment against the nation until the time of Gentile rule has passed: Its people will be led away as captives.
84 tn Grk “And Jerusalem.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
85 sn Until the times of the Gentiles are fulfilled implies a time when Israel again has a central role in God’s plan.
86 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
87 tn The term σινδών (sindwn) can refer to a linen cloth used either for clothing or for burial.
88 tn In the Greek text this pronoun (αὐτόν, auton) is masculine, while the previous one (αὐτό, auto) is neuter, referring to the body.
89 tn That is, cut or carved into an outcropping of natural rock, resulting in a cave-like structure (see L&N 19.26).
90 tc Codex Bezae (D), with some support from 070, one Itala ms, and the Sahidic version, adds the words, “And after he [Jesus] was laid [in the tomb], he [Joseph of Arimathea] put a stone over the tomb which scarcely twenty men could roll.” Although this addition is certainly not part of the original text of Luke, it does show how interested the early scribes were in the details of the burial and may even reflect a very primitive tradition. Matt 27:60 and Mark 15:46 record the positioning of a large stone at the door of the tomb.
tn Or “laid to rest.”