John 5:43

5:43 I have come in my Father’s name, and you do not accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.

John 6:38

6:38 For I have come down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.

John 7:17

7:17 If anyone wants to do God’s will, he will know about my teaching, whether it is from God or whether I speak from my own authority.

John 10:3-4

10:3 The doorkeeper opens the door for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out. 10:4 When he has brought all his own sheep 10  out, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize 11  his voice.

John 12:49

12:49 For I have not spoken from my own authority, 12  but the Father himself who sent me has commanded me 13  what I should say and what I should speak.

John 18:31

18:31 Pilate told them, 14  “Take him yourselves and pass judgment on him 15  according to your own law!” 16  The Jewish leaders 17  replied, 18  “We cannot legally put anyone to death.” 19 

John 18:35

18:35 Pilate answered, “I am not a Jew, am I? 20  Your own people 21  and your chief priests handed you over 22  to me. What have you done?”

John 19:17

19:17 and carrying his own cross 23  he went out to the place called “The Place of the Skull” 24  (called in Aramaic 25  Golgotha). 26 

John 19:27

19:27 He then said to his disciple, “Look, here is your mother!” From that very time 27  the disciple took her into his own home.


tn Or “you do not receive.”

tn Or “you will receive.”

tn Grk “his will.”

tn Grk “or whether I speak from myself.”

tn Or “porter” (British English).

sn There have been many attempts to identify who the doorkeeper represents, none of which are convincing. More likely there are some details in this parable that are included for the sake of the story, necessary as parts of the overall picture but without symbolic significance.

tn The words “the door” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.

tn Grk “For this one.”

tn Grk “And he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

sn He calls his own sheep by name and leads them out. Some interpreters have suggested that there was more than one flock in the fold, and there would be a process of separation where each shepherd called out his own flock. This may also be suggested by the mention of a doorkeeper in v. 3 since only the larger sheepfolds would have such a guard. But the Gospel of John never mentions a distinction among the sheep in this fold; in fact (10:16) there are other sheep which are to be brought in, but they are to be one flock and one shepherd.

10 tn The word “sheep” is not in the Greek text, but is implied.

11 tn Grk “because they know.”

12 tn Grk “I have not spoken from myself.”

13 tn Grk “has given me commandment.”

14 tn Grk “Then Pilate said to them.”

15 tn Or “judge him.” For the translation “pass judgment on him” see R. E. Brown (John [AB], 2:848).

16 sn Pilate, as the sole representative of Rome in a troubled area, was probably in Jerusalem for the Passover because of the danger of an uprising (the normal residence for the Roman governor was in Caesarea as mentioned in Acts 23:35). At this time on the eve of the feast he would have been a busy and perhaps even a worried man. It is not surprising that he offered to hand Jesus back over to the Jewish authorities to pass judgment on him. It may well be that Pilate realized when no specific charge was mentioned that he was dealing with an internal dispute over some religious matter. Pilate wanted nothing to do with such matters, as the statement “Pass judgment on him according to your own law!” indicates. As far as the author is concerned, this points out who was really responsible for Jesus’ death: The Roman governor Pilate would have had nothing to do with it if he had not been pressured by the Jewish religious authorities, upon whom the real responsibility rested.

17 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin. See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 12.

18 tn Grk “said to him.”

19 tn Grk “It is not permitted to us to kill anyone.”

sn The historical background behind the statement We cannot legally put anyone to death is difficult to reconstruct. Scholars are divided over whether this statement in the Fourth Gospel accurately reflects the judicial situation between the Jewish authorities and the Romans in 1st century Palestine. It appears that the Roman governor may have given the Jews the power of capital punishment for specific offenses, some of them religious (the death penalty for Gentiles caught trespassing in the inner courts of the temple, for example). It is also pointed out that the Jewish authorities did carry out a number of executions, some of them specifically pertaining to Christians (Stephen, according to Acts 7:58-60; and James the Just, who was stoned in the 60s according to Josephus, Ant. 20.9.1 [20.200]). But Stephen’s death may be explained as a result of “mob violence” rather than a formal execution, and as Josephus in the above account goes on to point out, James was executed in the period between two Roman governors, and the high priest at the time was subsequently punished for the action. Two studies by A. N. Sherwin-White (Roman Society and Roman Law in the New Testament, 1-47; and “The Trial of Christ,” Historicity and Chronology in the New Testament [SPCKTC], 97-116) have tended to support the accuracy of John’s account. He concluded that the Romans kept very close control of the death penalty for fear that in the hands of rebellious locals such power could be used to eliminate factions favorable or useful to Rome. A province as troublesome as Judea would not have been likely to be made an exception to this.

20 sn Many have seen in Pilate’s reply “I am not a Jew, am I?” the Roman contempt for the Jewish people. Some of that may indeed be present, but strictly speaking, all Pilate affirms is that he, as a Roman, has no firsthand knowledge of Jewish custom or belief. What he knows of Jesus must have come from the Jewish authorities. They are the ones (your own people and your chief priests) who have handed Jesus over to Pilate.

21 tn Or “your own nation.”

22 tn Or “delivered you over.”

23 tn Or “carrying the cross by himself.”

sn As was customary practice in a Roman crucifixion, the prisoner was made to carry his own cross. In all probability this was only the crossbeam, called in Latin the patibulum, since the upright beam usually remained in the ground at the place of execution. According to Matt 27:32 and Mark 15:21, the soldiers forced Simon to take the cross; Luke 23:26 states that the cross was placed on Simon so that it might be carried behind Jesus. A reasonable explanation of all this is that Jesus started out carrying the cross until he was no longer able to do so, at which point Simon was forced to take over.

24 sn Jesus was led out to the place called “The Place of the Skull” where he was to be crucified. It is clear from v. 20 that this was outside the city. The Latin word for the Greek κρανίον (kranion) is calvaria. Thus the English word “Calvary” is a transliteration of the Latin rather than a NT place name (cf. Luke 23:33 in the KJV).

25 tn Grk “in Hebrew.”

26 sn This is a parenthetical note by the author.

27 tn Grk “from that very hour.”