4:10 Jesus answered 1 her, “If you had known 2 the gift of God and who it is who said to you, ‘Give me some water 3 to drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.” 4
17:6 “I have revealed 26 your name to the men 27 you gave me out of the world. They belonged to you, 28 and you gave them to me, and they have obeyed 29 your word.
1 tn Grk “answered and said to her.”
2 tn Or “if you knew.”
3 tn The phrase “some water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein).
4 tn This is a second class conditional sentence in Greek.
sn The word translated living is used in Greek of flowing water, which leads to the woman’s misunderstanding in the following verse. She thought Jesus was referring to some unknown source of drinkable water.
5 tn Or “a resurrection resulting in judgment.”
6 tn Or “I have many things to pronounce in judgment about you.” The two Greek infinitives could be understood as a hendiadys, resulting in one phrase.
7 tn Grk “the one”; the referent (the Father) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Grk “true” (in the sense of one who always tells the truth).
9 tn Grk “and what things I have heard from him, these things I speak to the world.”
10 tn Grk “Jesus said to them.”
11 tn Or “I came from God and have arrived.”
12 tn Grk “For I.” Here γάρ (gar) has not been translated.
13 tn Grk “from myself.”
14 tn Grk “that one” (referring to God).
15 tn Grk “Jesus said to him.”
16 tn Or “recognized.”
17 tn See the note on the word “slaves” in 4:51.
18 tn Or “does not know.”
19 tn Grk “all things.”
20 tn Or “learned.”
21 tn Or “If I had not done.”
22 tn Grk “the works.”
23 tn Grk “they would not have sin” (an idiom).
24 tn The words “the deeds” are supplied to clarify from context what was seen. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.
25 tn Or “But now they have both seen and hated both me and my Father.” It is possible to understand both the “seeing” and the “hating” to refer to both Jesus and the Father, but this has the world “seeing” the Father, which seems alien to the Johannine Jesus. (Some point out John 14:9 as an example, but this is addressed to the disciples, not to the world.) It is more likely that the “seeing” refers to the miraculous deeds mentioned in the first half of the verse. Such an understanding of the first “both – and” construction is apparently supported by BDF §444.3.
26 tn Or “made known,” “disclosed.”
27 tn Here “men” is retained as a translation for ἀνθρώποις (anqrwpoi") rather than the more generic “people” because in context it specifically refers to the eleven men Jesus had chosen as apostles (Judas had already departed, John 13:30). If one understands the referent here to be the broader group of Jesus’ followers that included both men and women, a translation like “to the people” should be used here instead.
28 tn Grk “Yours they were.”
29 tn Or “have kept.”
30 tn Grk And they.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
31 tn Or “received.”
32 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
33 tn Or “truly.”
34 tn Or have come to know.”
35 tn Or “completely unified.”
36 tn Grk “Jesus answered him.”
37 sn See the note on synagogue in 6:59.
38 tn Grk “in the temple.”
39 tn Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish people generally, for whom the synagogues and the temple courts in Jerusalem were important public gathering places. See also the note on the phrase “Jewish religious leaders” in v. 12.
40 tn Grk “And I.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
41 tn Grk “So she ran and came.”