Jeremiah 4:13

4:13 Look! The enemy is approaching like gathering clouds.

The roar of his chariots is like that of a whirlwind.

His horses move more swiftly than eagles.”

I cry out, “We are doomed, for we will be destroyed!”

Jeremiah 4:16

4:16 They are saying,

‘Announce to the surrounding nations,

“The enemy is coming!”

Proclaim this message to Jerusalem:

“Those who besiege cities are coming from a distant land.

They are ready to raise the battle cry against 10  the towns in Judah.”’

Jeremiah 6:24

6:24 The people cry out, 11  “We have heard reports about them!

We have become helpless with fear! 12 

Anguish grips us,

agony like that of a woman giving birth to a baby!

Jeremiah 9:1

9:1 (8:23) 13  I wish that my head were a well full of water 14 

and my eyes were a fountain full of tears!

If they were, I could cry day and night

for those of my dear people 15  who have been killed.

Jeremiah 11:11

11:11 So I, the Lord, say this: 16  ‘I will soon bring disaster on them which they will not be able to escape! When they cry out to me for help, I will not listen to them.

Jeremiah 25:34

25:34 Wail and cry out in anguish, you rulers!

Roll in the dust, you who shepherd flocks of people! 17 

The time for you to be slaughtered has come.

You will lie scattered and fallen like broken pieces of fine pottery. 18 

Jeremiah 41:6

41:6 Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them. He was pretending to cry 19  as he walked along. When he met them, he said to them, “Come with me to meet Gedaliah son of Ahikam.” 20 

Jeremiah 47:6

47:6 How long will you cry out, 21  ‘Oh, sword of the Lord,

how long will it be before you stop killing? 22 

Go back into your sheath!

Stay there and rest!’ 23 


tn Heb “he is coming up like clouds.” The words “The enemy” are supplied in the translation to identify the referent and the word “gathering” is supplied to try to convey the significance of the simile, i.e., that of quantity and of an approaching storm.

tn Heb “his chariots [are] like a whirlwind.” The words “roar” and “sound” are supplied in the translation to clarify the significance of the simile.

tn The words “I cry out” are not in the text, but the words that follow are obviously not the Lord’s. They are either those of the people or of Jeremiah. Taking them as Jeremiah’s parallels the interjection of Jeremiah’s response in 4:10 which is formally introduced.

tn Heb “Woe to us!” The words “woe to” are common in funeral laments and at the beginning of oracles of judgment. In many contexts they carry the connotation of hopelessness or apprehensiveness of inevitable doom.

tn The words “They are saying” are not in the text but are implicit in the connection and are supplied in the translation for clarification.

tn The word “surrounding” is not in the text but is implicit and is supplied in the translation for clarification.

tc Or “Here they come!” Heb “Look!” or “Behold!” Or “Announce to the surrounding nations, indeed [or yes] proclaim to Jerusalem, ‘Besiegers…’” The text is very elliptical here. Some of the modern English versions appear to be emending the text from הִנֵּה (hinneh, “behold”) to either הֵנָּה (hennah, “these things”; so NEB), or הַזֶּה (hazzeh, “this”; so NIV). The solution proposed here is as old as the LXX which reads, “Behold, they have come.”

tn The words, “this message,” are not in the text but are supplied in the translation to make the introduction of the quote easier.

tn Heb “Besiegers.” For the use of this verb to refer to besieging a city compare Isa 1:8.

10 tn Heb “They have raised their voices against.” The verb here, a vav (ו) consecutive with an imperfect, continues the nuance of the preceding participle “are coming.”

11 tn These words are not in the text, but, from the context, someone other than God is speaking and is speaking for and to the people (either Jeremiah or the people themselves). These words are supplied in the translation for clarity.

12 tn Or “We have lost our strength to do battle”; Heb “Our hands hang limp [or helpless at our sides].” According to BDB 951 s.v. רָפָה Qal.2, this idiom is used figuratively for losing heart or energy. The best example of its figurative use of loss of strength or the feeling of helplessness is in Ezek 21:12 where it appears in the context of the heart (courage) melting, the spirit sinking, and the knees becoming like water. For other examples compare 2 Sam 4:1; Zeph 3:16. In Neh 6:9 it is used literally of the builders “dropping their hands from the work” out of fear. The words “with fear” are supplied in the translation because they are implicit in the context.

13 sn Beginning with 9:1, the verse numbers through 9:26 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 9:1 ET = 8:23 HT, 9:2 ET = 9:1 HT, 9:3 ET = 9:2 HT, etc., through 9:26 ET = 9:25 HT. Beginning with 10:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.

14 tn Heb “I wish that my head were water.”

15 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

16 tn Heb “Therefore, thus, says the Lord.” The person has been shifted in the translation in accordance with the difference between Hebrew and English style.

17 tn Heb “Wail and cry out, you shepherds. Roll in the dust, you leaders of the flock.” The terms have been reversed to explain the figure.

sn The term “shepherd” has been used several times in the book of Jeremiah to refer to the leaders of the people who were responsible for taking care of their people who are compared to a flock. (See Jer 23:1-4 and the notes there.) Here the figure has some irony involved in it. It is the shepherds who are to be slaughtered like sheep. They may have considered themselves “choice vessels” (the literal translation of “fine pottery”), but they would be slaughtered and lie scattered on the ground (v. 33) like broken pottery.

18 tn The meaning of this line is debated. The Greek version does not have the words “lie scattered” and it reads the words “like broken pieces of fine pottery” (Heb “like choice vessels”; כִּכְלִי חֶמְדָּה, kikhli khemdah) as “like choice rams” (כְּאֵילֵי חֶמְדָּה, kÿele khemdah); i.e., “the days have been completed for you to be slaughtered and you will fall like choice rams.” The reading of the Greek version fits the context better, but is probably secondary for that very reason. The word translated “lie scattered” (תְּפוֹצָה, tÿfotsah) occurs nowhere else and the switch to the simile of “choice vessels” is rather abrupt. However, this section has been characterized by switching metaphors. The key to the interpretation and translation here is the consequential nature of the verbal actions involved. “Fall” does not merely refer to the action but the effect, i.e., “lie fallen” (cf. BDB 657 s.v. נָפַל 7 and compare Judg 3:25; 1 Sam 31:8). Though the noun translated “lie scattered” does not occur elsewhere, the verb does. It is quite commonly used of dispersing people and that has led many to see that as the reference here. The word, however, can be used of scattering other things like seed (Isa 28:25), arrows (2 Sam 22:15; metaphorical for lightning), etc. Here it follows “slaughtered” and refers to their dead bodies. The simile (Heb “ fallen like choice vessels”) is elliptical, referring to “broken pieces” of choice vessels. In this sense the simile fits in perfectly with v. 33.

19 tn Heb “he was weeping/crying.” The translation is intended to better reflect the situation.

20 tn Heb “Come to Gedaliah the son of Ahikam.” The words that are supplied in the translation are implicit to the situation and are added for clarity.

21 tn The words “How long will you cry out” are not in the text but some such introduction seems necessary because the rest of the speech assumes a personal subject.

22 tn Heb “before you are quiet/at rest.”

23 sn The passage is highly figurative. The sword of the Lord, which is itself a figure of the destructive agency of the enemy armies, is here addressed as a person and is encouraged in rhetorical questions (the questions are designed to dissuade) to “be quiet,” “be at rest,” “be silent,” all of which is designed to get the Lord to call off the destruction against the Philistines.