Isaiah 31:4

The Lord Will Defend Zion

31:4 Indeed, this is what the Lord says to me:

“The Lord will be like a growling lion,

like a young lion growling over its prey.

Though a whole group of shepherds gathers against it,

it is not afraid of their shouts

or intimidated by their yelling.

In this same way the Lord who commands armies will descend

to do battle on Mount Zion and on its hill.

Isaiah 49:5

49:5 So now the Lord says,

the one who formed me from birth to be his servant –

he did this to restore Jacob to himself,

so that Israel might be gathered to him;

and I will be honored in the Lord’s sight,

for my God is my source of strength

Isaiah 49:7

49:7 This is what the Lord,

the protector of Israel, their Holy One, says

to the one who is despised 10  and rejected 11  by nations, 12 

a servant of rulers:

“Kings will see and rise in respect, 13 

princes will bow down,

because of the faithful Lord,

the Holy One of Israel who has chosen you.”


tn Heb “As a lion growls, a young lion over its prey.” In the Hebrew text the opening comparison is completed later in the verse (“so the Lord will come down…”), after a parenthesis describing how fearless the lion is. The present translation divides the verse into three sentences for English stylistic reasons.

tn Heb “Though there is summoned against it fullness of shepherds, by their voice it is not terrified, and to their noise it does not respond.”

tn Some prefer to translate the phrase לִצְבֹּא עַל (litsbo’ ’al) as “fight against,” but the following context pictures the Lord defending, not attacking, Zion.

tn Heb “from the womb” (so KJV, NASB).

tn The words “he did this” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the infinitive construct of purpose is subordinated to the previous statement.

tn The vav (ו) + imperfect is translated here as a result clause; one might interpret it as indicating purpose, “and so I might be honored.”

tn Heb “and my God is [perhaps, “having been”] my strength.” The disjunctive structure (vav [ו] + subject + verb) is interpreted here as indicating a causal circumstantial clause.

tn Heb “redeemer.” See the note at 41:14.

sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.

10 tc The Hebrew text reads literally “to [one who] despises life.” It is preferable to read with the Qumran scroll 1QIsaa לבזוי, which should be vocalized as a passive participle, לִבְזוּי (livzuy, “to the one despised with respect to life” [נֶפֶשׁ is a genitive of specification]). The consonantal sequence וי was probably misread as ה in the MT tradition. The contextual argument favors the 1QIsaa reading. As J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 2:294) points out, the three terse phrases “convey a picture of lowliness, worthlessness, and helplessness.”

11 tn MT’s Piel participle (“to the one who rejects”) does not fit contextually. The form should be revocalized as a Pual, “to the one rejected.”

12 tn Parallelism (see “rulers,” “kings,” “princes”) suggests that the singular גּוֹי (goy) be emended to a plural or understood in a collective sense (see 55:5).

13 tn For this sense of קוּם (qum), see Gen 19:1; 23:7; 33:10; Lev 19:32; 1 Sam 20:41; 25:41; 1 Kgs 2:19; Job 29:8.