Isaiah 14:9

14:9 Sheol below is stirred up about you,

ready to meet you when you arrive.

It rouses the spirits of the dead for you,

all the former leaders of the earth;

it makes all the former kings of the nations

rise from their thrones.

Isaiah 26:19

26:19 Your dead will come back to life;

your corpses will rise up.

Wake up and shout joyfully, you who live in the ground!

For you will grow like plants drenched with the morning dew,

and the earth will bring forth its dead spirits.

Isaiah 49:7

49:7 This is what the Lord,

the protector of Israel, their Holy One, 10  says

to the one who is despised 11  and rejected 12  by nations, 13 

a servant of rulers:

“Kings will see and rise in respect, 14 

princes will bow down,

because of the faithful Lord,

the Holy One of Israel who has chosen you.”


sn Sheol is the proper name of the subterranean world which was regarded as the land of the dead.

tn Heb “arousing.” The form is probably a Polel infinitive absolute, rather than a third masculine singular perfect, for Sheol is grammatically feminine (note “stirred up”). See GKC 466 §145.t.

tn Heb “all the rams of the earth.” The animal epithet is used metaphorically here for leaders. See HALOT 903 s.v. *עַתּוּד.

tn Heb “lifting from their thrones all the kings of the nations.” הֵקִים (heqim, a Hiphil perfect third masculine singular) should be emended to an infinitive absolute (הָקֵים, haqem). See the note on “rouses” earlier in the verse.

sn At this point the Lord (or prophet) gives the people an encouraging oracle.

tn Heb “dust” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV).

tn Heb “for the dew of lights [is] your dew.” The pronominal suffix on “dew” is masculine singular, like the suffixes on “your dead” and “your corpses” in the first half of the verse. The statement, then, is addressed to collective Israel, the speaker in verse 18. The plural form אוֹרֹת (’orot) is probably a plural of respect or magnitude, meaning “bright light” (i.e., morning’s light). Dew is a symbol of fertility and life. Here Israel’s “dew,” as it were, will soak the dust of the ground and cause the corpses of the dead to spring up to new life, like plants sprouting up from well-watered soil.

sn It is not certain whether the resurrection envisioned here is intended to be literal or figurative. A comparison with 25:8 and Dan 12:2 suggests a literal interpretation, but Ezek 37:1-14 uses resurrection as a metaphor for deliverance from exile and the restoration of the nation (see Isa 27:12-13).

tn Heb “redeemer.” See the note at 41:14.

10 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.

11 tc The Hebrew text reads literally “to [one who] despises life.” It is preferable to read with the Qumran scroll 1QIsaa לבזוי, which should be vocalized as a passive participle, לִבְזוּי (livzuy, “to the one despised with respect to life” [נֶפֶשׁ is a genitive of specification]). The consonantal sequence וי was probably misread as ה in the MT tradition. The contextual argument favors the 1QIsaa reading. As J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 2:294) points out, the three terse phrases “convey a picture of lowliness, worthlessness, and helplessness.”

12 tn MT’s Piel participle (“to the one who rejects”) does not fit contextually. The form should be revocalized as a Pual, “to the one rejected.”

13 tn Parallelism (see “rulers,” “kings,” “princes”) suggests that the singular גּוֹי (goy) be emended to a plural or understood in a collective sense (see 55:5).

14 tn For this sense of קוּם (qum), see Gen 19:1; 23:7; 33:10; Lev 19:32; 1 Sam 20:41; 25:41; 1 Kgs 2:19; Job 29:8.