Isaiah 1:25

1:25 I will attack you;

I will purify your metal with flux.

I will remove all your slag.

Isaiah 3:18

3:18 At that time the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, neck ornaments, crescent shaped ornaments,

Isaiah 30:11

30:11 Turn aside from the way,

stray off the path.

Remove from our presence the Holy One of Israel.”

Isaiah 47:2

47:2 Pick up millstones and grind flour!

Remove your veil,

strip off your skirt,

expose your legs,

cross the streams!

Isaiah 57:14

57:14 He says,

“Build it! Build it! Clear a way!

Remove all the obstacles out of the way of my people!”


tn Heb “turn my hand against you.” The second person pronouns in vv. 25-26 are feminine singular. Personified Jerusalem is addressed. The idiom “turn the hand against” has the nuance of “strike with the hand, attack,” in Ps 81:15 HT (81:14 ET); Ezek 38:12; Am 1:8; Zech 13:7. In Jer 6:9 it is used of gleaning grapes.

tn Heb “I will purify your dross as [with] flux.” “Flux” refers here to minerals added to the metals in a furnace to prevent oxides from forming. For this interpretation of II בֹּר (bor), see HALOT 153 s.v. II בֹּר and 750 s.v. סִיג.

sn The metaphor comes from metallurgy; slag is the substance left over after the metallic ore has been refined.

sn The translation assumes that the direct quotation ends with v. 17. The introductory formula “in that day” and the shift from a poetic to prosaic style indicate that a new speech unit begins in v. 18.

tn Or “in that day” (KJV).

tn Or “the beauty of [their] ankle jewelry.”

sn The imagery refers to the way or path of truth, as revealed by God to the prophet.

sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.

tn Since God is speaking throughout this context, perhaps we should emend the text to “and I say.” However, divine speech is introduced in v. 15.