Acts 3:7

3:7 Then Peter took hold of him by the right hand and raised him up, and at once the man’s feet and ankles were made strong.

Acts 7:43

7:43 But you took along the tabernacle of Moloch and the star of the god Rephan, the images you made to worship, but I will deport 10  you beyond Babylon.’ 11 

Acts 9:25

9:25 But his disciples took him at night and let him down through an opening 12  in the wall by lowering him in a basket. 13 

Acts 12:3

12:3 When he saw that this pleased the Jews, 14  he proceeded to arrest Peter too. (This took place during the feast of Unleavened Bread.) 15 

Acts 13:20

13:20 All this took 16  about four hundred fifty years. After this 17  he gave them judges until the time of 18  Samuel the prophet.

Acts 13:29

13:29 When they had accomplished 19  everything that was written 20  about him, they took him down 21  from the cross 22  and placed him 23  in a tomb.

Acts 16:33

16:33 At 24  that hour of the night he took them 25  and washed their wounds; 26  then 27  he and all his family 28  were baptized right away. 29 

Acts 17:19

17:19 So they took Paul and 30  brought him to the Areopagus, 31  saying, “May we know what this new teaching is that you are proclaiming?

Acts 21:32

21:32 He 32  immediately took 33  soldiers and centurions 34  and ran down to the crowd. 35  When they saw 36  the commanding officer 37  and the soldiers, they stopped beating 38  Paul.

Acts 23:19

23:19 The commanding officer 39  took him by the hand, withdrew privately, and asked, “What is it that you want 40  to report to me?”

Acts 27:35

27:35 After he said this, Paul 41  took bread 42  and gave thanks to God in front of them all, 43  broke 44  it, and began to eat.

tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the sequence of events.

tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “Peter taking hold of him…raised him up.” The participle πιάσας (piasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Grk “his”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

sn At once the man’s feet and ankles were made strong. Note that despite the past lameness, the man is immediately able to walk. The restoration of his ability to walk pictures the presence of a renewed walk, a fresh start at life; this was far more than money would have given him.

tn Or “tent.”

sn A tabernacle was a tent used to house religious objects or a shrine (i.e., a portable sanctuary).

sn Moloch was a Canaanite deity who was believed to be the god of the sky and the sun.

tc ‡ Most mss, including several important ones (Ì74 א A C E Ψ 33 1739 Ï h p vg syh mae bo Cyr), have ὑμῶν (Jumwn, “your”) here, in conformity with the LXX of Amos 5:26. But other significant and diverse witnesses lack the pronoun: The lack of ὑμῶν in B D 36 453 gig syp sa Irlat Or is difficult to explain if it is not the original wording here. NA27 has the word in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.

sn Rephan (῾Ραιφάν, RJaifan) was a pagan deity. The term was a name for Saturn. It was variously spelled in the mss (BDAG 903 s.v. has Rompha as an alternate spelling). The references cover a range of deities and a history of unfaithfulness.

10 tn Or “I will make you move.”

11 sn A quotation from Amos 5:25-27. This constituted a prediction of the exile.

12 tn The opening in the wall is not specifically mentioned here, but the parallel account in 2 Cor 11:33 mentions a “window” or “opening” (θυρίς, quris) in the city wall through which Paul was lowered. One alternative to introducing mention of the opening is to translate Acts 9:25 “they let him down over the wall,” as suggested in L&N 7.61. This option is not employed by many translations, however, because for the English reader it creates an (apparent) contradiction between Acts 9:25 and 2 Cor 11:33. In reality the account here is simply more general, omitting the detail about the window.

13 tn On the term for “basket” used here, see BDAG 940 s.v. σπυρίς.

14 tn This could be a reference to the Jewish people (so CEV) or to the Jewish leaders (so NLT). The statement in v. 4 that Herod intended to bring Peter “out to the people” (i.e., for a public trial) may suggest the former is somewhat more likely.

15 sn This is a parenthetical note by the author.

16 tn The words “all this took” are not in the Greek text, but are supplied to make a complete statement in English. There is debate over where this period of 450 years fits and what it includes: (1) It could include the years in Egypt, the conquest of Canaan, and the distribution of the land; (2) some connect it with the following period of the judges. This latter approach seems to conflict with 1 Kgs 6:1; see also Josephus, Ant. 8.3.1 (8.61).

17 tn Grk “And after these things.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

18 tn The words “the time of” are not in the Greek text, but are implied.

19 tn Or “carried out.”

20 sn That is, everything that was written in OT scripture.

21 tn Grk “taking him down from the cross, they placed him.” The participle καθελόντες (kaqelonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

22 tn Grk “tree,” but frequently figurative for a cross. The allusion is to Deut 21:23. See Acts 5:30; 10:39.

23 tn The word “him” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

24 tn Grk “And at.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

25 tn Grk “taking them…he washed.” The participle παραλαβών (paralabwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

26 tn On this phrase BDAG 603 s.v. λούω 1 gives a literal translation as “by washing he freed them from the effects of the blows.”

27 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.

28 sn All his family. It was often the case in the ancient world that conversion of the father led to the conversion of all those in the household.

29 tn Or “immediately.”

30 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

31 tn Or “to the council of the Areopagus.” See also the term in v. 22.

sn The Areopagus has been traditionally understood as reference to a rocky hill near the Acropolis in Athens, although this place may well have been located in the marketplace at the foot of the hill (L&N 93.412; BDAG 129 s.v. ῎Αρειος πάγος). This term does not refer so much to the place, however, as to the advisory council of Athens known as the Areopagus, which dealt with ethical, cultural, and religious matters, including the supervision of education and controlling the many visiting lecturers. Thus it could be translated the council of the Areopagus. See also the term in v. 22.

32 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, the relative pronoun (“who”) was translated as a pronoun (“he”) and a new sentence was begun here in the translation.

33 tn Grk “taking…ran down.” The participle κατέδραμεν (katedramen) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

34 sn See the note on the word centurion in 10:1.

35 tn Grk “to them”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.

36 tn Grk “seeing.” The participle ἰδόντες (idonte") has been taken temporally.

37 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 31.

38 sn The mob stopped beating Paul because they feared the Romans would arrest them for disturbing the peace and for mob violence. They would let the Roman officials take care of the matter from this point on.

39 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.

40 tn Grk “you have,” but the expression “have to report” in English could be understood to mean “must report” rather than “possess to report.” For this reason the nearly equivalent expression “want to report,” which is not subject to misunderstanding, was used in the translation.

41 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

42 tn Grk “taking bread, gave thanks.” The participle λαβών (labwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

43 tn Or “before them all,” but here this could be misunderstood to indicate a temporal sequence.

44 tn Grk “and breaking it, he began.” The participle κλάσας (klasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.