9:6 “But if you or your sons ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, 18 and decide to serve and worship other gods, 19
20:22 The prophet 35 visited the king of Israel and instructed him, “Go, fortify your defenses. 36 Determine 37 what you must do, for in the spring 38 the king of Syria will attack 39 you.”
1 tn Heb “to bless.”
2 tn The plural form is used in the Hebrew text to indicate honor and authority.
3 tc Many Hebrew
4 tn Heb “make the name of Solomon better than your name, and make his throne greater than your throne.” The term שֵׁם (shem, “name”) is used here of one’s fame and reputation.
5 tn Or “bowed down; worshiped.”
6 tc The Lucianic recension of the Old Greek and the Vulgate have here “you” rather than “now.” The two words are homonyms in Hebrew.
7 tn Heb “what you should do to him.”
8 tn Heb “bring his grey hair down in blood [to] Sheol.”
9 tn Or “I’d like to make just one request of you.”
10 tn Heb “Do not turn back my face.”
11 tn Heb “and the king said to her.”
12 tn The translation understands כִּי (ki) in an emphatic or asseverative sense.
13 tn Heb “the good way in which they should walk.”
14 tn Or “for an inheritance.”
15 tn Heb “I have heard.”
16 tn Heb “by placing my name there perpetually” (or perhaps, “forever”).
17 tn Heb “and my eyes and my heart will be there all the days.”
18 tn Heb “which I placed before you.”
19 tn Heb “and walk and serve other gods and bow down to them.”
20 tn Heb “you must not go into them, and they must not go into you.”
21 tn Heb “Surely they will bend your heart after their gods.” The words “if you do” are supplied in the translation for clarification.
22 tn Heb “Solomon clung to them for love.” The pronominal suffix, translated “them,” is masculine here, even though it appears the foreign women are in view. Perhaps this is due to attraction to the masculine forms used of the nations earlier in the verse.
23 tn Heb “house.”
24 tn Heb “eat food and drink water.”
25 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 21-22 are one long sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (vv. 21-22a) and the main clause announcing the punishment (v. 22b). The translation divides this lengthy sentence for stylistic reasons.
26 tn Heb “the mouth [i.e., command] of the
27 tn Heb “and you returned and ate food and drank water in the place about which he said to you, ‘do not eat food and do not drink water.’”
28 tn “Therefore” is added for stylistic reasons. See the note at 1 Kgs 13:21 pertaining to the grammatical structure of vv. 21-22.
29 tn Heb “will not go to the tomb of your fathers.”
30 tn Heb “I am sent to you [with] a hard [message].”
31 tn Heb “what was right in my eyes.”
32 tn Heb “[May there be] a covenant between me and you [as there was] between my father and your father.”
33 tn Heb “so he will go up from upon me.”
34 tn Heb “he”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity.
35 tn The definite article indicates previous reference, that is, “the prophet mentioned earlier” (see v. 13).
36 tn Heb “strengthen yourself.”
37 tn Heb “know and see.”
38 tn Heb “at the turning of the year.”
39 tn Heb “go up against.”
40 tn Heb “he”; the referent (the prophet) has been specified in the translation for clarity.
41 tn Heb “Because you sent away the man of my destruction [i.e., that I determined should be destroyed] from [my/your?] hand, your life will be in place of his life, and your people in place of his people.”
42 tn Heb “You, now, you are exercising kingship over Israel.”
43 tn Heb “so your heart [i.e., disposition] might be well.”
44 tn The introductory formula “the
45 sn Disaster. There is a wordplay in the Hebrew text. The word translated “disaster” (רָעָה, ra’ah) is similar to the word translated “evil” (v. 20, הָרַע, hara’). Ahab’s sins would receive an appropriate punishment.
46 tn Heb “I will burn after you.” Some take the verb בָּעַר (ba’ar) to mean here “sweep away.” See the discussion of this verb in the notes at 14:10 and 16:3.
47 tn Heb “and I will cut off from Ahab those who urinate against a wall, [including both those who are] restrained and let free [or “abandoned”] in Israel.” The precise meaning of the idiomatic phrase עָצוּר וְעָזוּב (’atsur vÿ’azuv, translated here “weak and incapacitated”) is uncertain. For various options see HALOT 871 s.v. עצר and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 107. The two terms are usually taken as polar opposites (“slaves and freemen” or “minors and adults”), but Cogan and Tadmor, on the basis of contextual considerations (note the usage with אֶפֶס (’efes), “nothing but”) in Deut 32:36 and 2 Kgs 14:26, argue convincingly that the terms are synonyms, meaning “restrained and abandoned,” and refer to incapable or incapacitated individuals.
48 tn Heb “Like me, like you; like my people, like your people; like my horses; like your horses.”