You will rule them with an iron sceptre; you will dash them to pieces like pottery."
‘You shall break them with a rod of iron, You shall shatter them like earthenware.’"
You will break them with an iron rod and smash them like clay pots.’"
You can command them all to dance for you, Or throw them out with tomorrow's trash."
They will be ruled by you with a rod of iron; they will be broken like a potter’s vessel.
You shall break them with a rod of iron, and dash them in pieces like a potter’s vessel."
You shall break them with a rod of iron; You shall dash them to pieces like a potter’s vessel.’"
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc The LXX reads “you will shepherd them.” This reading, quoted in the Greek text of the NT in Rev 2:27; 12:5; 19:15, assumes a different vocalization of the consonantal Hebrew text and understands the verb as רָעָה (ra’ah, “to shepherd”) rather than רָעָע (ra’a’, “to break”). But the presence of נָפַץ (nafats, “to smash”) in the next line strongly favors the MT vocalization.
2 tn The Hebrew term שֵׁבֶט (shevet) can refer to a “staff” or “rod,” but here it probably refers to the Davidic king’s royal scepter, symbolizing his sovereignty.
3 sn Like a potter’s jar. Before the Davidic king’s awesome power, the rebellious nations are like fragile pottery.