Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 2:49

Context
NET ©

But 1  he replied, 2  “Why were you looking for me? 3  Didn’t you know that I must be in my Father’s house?” 4 

NIV ©

"Why were you searching for me?" he asked. "Didn’t you know I had to be in my Father’s house?"

NASB ©

And He said to them, "Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father’s house?"

NLT ©

"But why did you need to search?" he asked. "You should have known that I would be in my Father’s house."

MSG ©

He said, "Why were you looking for me? Didn't you know that I had to be here, dealing with the things of my Father?"

BBE ©

And he said to them, Why were you looking for me? was it not clear to you that my right place was in my Father’s house?

NRSV ©

He said to them, "Why were you searching for me? Did you not know that I must be in my Father’s house?"

NKJV ©

And He said to them, "Why did you seek Me? Did you not know that I must be about My Father’s business?"


KJV
And
<2532>
he said
<2036> (5627)
unto
<4314>
them
<846>_,
How
<5101>
is it that
<3754>
ye sought
<2212> (5707)
me
<3165>_?
wist ye
<1492> (5715)
not
<3756>
that
<3754>
I
<3165>
must
<1163> (5748)
be
<1511> (5750)
about
<1722>
my
<3450>
Father's business
<3962>_?
NASB ©
And He said
<3004>
to them, "Why
<5101>
is it that you were looking
<2212>
for Me? Did you not know
<3609>
that I had
<1163>
to be in My Father's
<3962>
house?"
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
ti
<5101>
I-NSN
oti
<3754>
CONJ
ezhteite
<2212> (5707)
V-IAI-2P
me
<3165>
P-1AS
ouk
<3756>
PRT-N
hdeite
<1492> (5715)
V-LAI-2P
oti
<3754>
CONJ
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPN
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
mou
<3450>
P-1GS
dei
<1163> (5904)
V-PQI-3S
einai
<1510> (5750)
V-PXN
me
<3165>
P-1AS
NET © [draft] ITL
But
<2532>
he replied
<2036>
, “Why
<5101>
were you looking for
<2212>
me
<3165>
? Didn’t
<3756>
you know
<1492>
that
<3754>
I
<3165>
must
<1163>
be
<1510>
in
<1722>
my
<3450>
Father’s house
<3962>
?”
NET ©

But 1  he replied, 2  “Why were you looking for me? 3  Didn’t you know that I must be in my Father’s house?” 4 

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.

tn Grk “he said to them.”

tn Grk “Why is it that you were looking for me?”

tn Or “I must be about my Father’s business” (so KJV, NKJV); Grk “in the [things] of my Father,” with an ellipsis. This verse involves an idiom that probably refers to the necessity of Jesus being involved in the instruction about God, given what he is doing. The most widely held view today takes this as a reference to the temple as the Father’s house. Jesus is saying that his parents should have known where he was.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org