Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God."
"Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God."
Now we understand that you know everything and don’t need anyone to tell you anything. From this we believe that you came from God."
Now we know that you know everything--it all comes together in you. You won't have to put up with our questions anymore. We're convinced you came from God."
Now we are certain that you have knowledge of all things and have no need for anyone to put questions to you: through this we have faith that you came from God.
Now we know that you know all things, and do not need to have anyone question you; by this we believe that you came from God."
"Now we are sure that You know all things, and have no need that anyone should question You. By this we believe that You came forth from God."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “all things.”
2 tn Grk “and have no need of anyone.”
3 tn The word “anything” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
4 tn Or “By this.”