Jeremiah 50:2
ContextNET © | “Announce 1 the news among the nations! Proclaim it! Signal for people to pay attention! 2 Declare the news! Do not hide it! Say: ‘Babylon will be captured. Bel 3 will be put to shame. Marduk will be dismayed. Babylon’s idols will be put to shame. Her disgusting images 4 will be dismayed. 5 |
NIV © | "Announce and proclaim among the nations, lift up a banner and proclaim it; keep nothing back, but say, ‘Babylon will be captured; Bel will be put to shame, Marduk filled with terror. Her images will be put to shame and her idols filled with terror.’ |
NASB © | "Declare and proclaim among the nations. Proclaim it and lift up a standard. Do not conceal it but say, ‘Babylon has been captured, Bel has been put to shame, Marduk has been shattered; Her images have been put to shame, her idols have been shattered.’ |
NLT © | This is what the LORD says: "Tell the whole world, and keep nothing back! Raise a signal flag so everyone will know that Babylon will fall! Her images and idols will be shattered. Her gods Bel and Marduk will be utterly disgraced. |
MSG © | "Get the word out to the nations! Preach it! Go public with this, broadcast it far and wide: Babylon taken, god-Bel hanging his head in shame, god-Marduk exposed as a fraud. All her god-idols shuffling in shame, all her play-gods exposed as cheap frauds. |
BBE © | Give it out among the nations, make it public, and let the flag be lifted up; give the word and keep nothing back; say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is broken, her images are put to shame, her gods are broken. |
NRSV © | Declare among the nations and proclaim, set up a banner and proclaim, do not conceal it, say: Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed. Her images are put to shame, her idols are dismayed. |
NKJV © | "Declare among the nations, Proclaim, and set up a standard; Proclaim––do not conceal it ––Say, ‘Babylon is taken, Bel is shamed. Merodach is broken in pieces; Her idols are humiliated, Her images are broken in pieces.’ |
KJV | |
NASB © | "Declare <05046> and proclaim <08085> among the nations <01471> . Proclaim <08085> it and lift <05375> up a standard <05251> . Do not conceal <03582> it but say <0559> , 'Babylon <0894> has been captured <03920> , Bel <01078> has been <0954> put <0954> to shame <0954> , Marduk <04781> has been <02865> shattered <02865> ; Her images <06091> have been <0954> put <0954> to shame <0954> , her idols <01544> have been <02865> shattered .'<02865> |
HEBREW | |
LXXM | marwdac {N-PRI} |
NET © [draft] ITL | “Announce <05046> the news among the nations <01471> ! Proclaim <08085> it <05375> ! Signal <05251> for people to pay attention <08085> ! Declare the news! Do not <0408> hide <03582> it! Say <0559> : ‘Babylon <0894> will be captured <03920> . Bel <01078> will be <02865> put to shame <03001> . Marduk <04781> will be dismayed <02865> . Babylon’s idols <06091> will be put to shame <03001> . Her disgusting images <01544> will be dismayed .<02865> |
NET © | “Announce 1 the news among the nations! Proclaim it! Signal for people to pay attention! 2 Declare the news! Do not hide it! Say: ‘Babylon will be captured. Bel 3 will be put to shame. Marduk will be dismayed. Babylon’s idols will be put to shame. Her disgusting images 4 will be dismayed. 5 |
NET © Notes |
1 tn The verbs are masculine plural. Jeremiah is calling on other unnamed messengers to spread the news. 2 tn Heb “Raise a signal flag.” 3 sn Bel was originally the name or title applied to the Sumerian storm god. During the height of Babylon’s power it became a title that was applied to Marduk who was Babylon’s chief deity. As a title it means “Lord.” Here it is a poetical parallel reference to Marduk mentioned in the next line. 4 tn The Hebrew word used here (גִּלּוּלִים, gillulim) is always used as a disdainful reference to idols. It is generally thought to have originally referred to “dung pellets” (cf. KBL 183 s.v. גִלּוּלִים). It is only one of several terms used in this way, such as “worthless things” (אַלִילִים, ’alilim), “vanities,” or “empty winds” (הֲבָלִים, havalim). 5 tn The verbs here are all in the tense that views the actions as though they were already done (the Hebrew prophetic perfect). The verbs in the next verse are a mixture of prophetic perfects and imperfects which announce future actions. sn This refers to the fact that the idols that the Babylonians worshiped will not be able to protect them, but will instead be carried off into exile with the Babylonians themselves (cf. Isa 46:1-2). |