Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 2:27

Context
NET ©

They say to a wooden idol, 1  ‘You are my father.’ They say to a stone image, ‘You gave birth to me.’ 2  Yes, they have turned away from me instead of turning to me. 3  Yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’

NIV ©

They say to wood, ‘You are my father,’ and to stone, ‘You gave me birth.’ They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’

NASB ©

Who say to a tree, ‘You are my father,’ And to a stone, ‘You gave me birth.’ For they have turned their back to Me, And not their face; But in the time of their trouble they will say, ‘Arise and save us.’

NLT ©

To an image carved from a piece of wood they say, ‘You are my father.’ To an idol chiseled out of stone they say, ‘You are my mother.’ They turn their backs on me, but in times of trouble they cry out for me to save them!

MSG ©

They walk up to a tree and say, 'My father!' They pick up a stone and say, 'My mother! You bore me!' All I ever see of them is their backsides. They never look me in the face. But when things go badly, they don't hesitate to come running, calling out, 'Get a move on! Save us!'

BBE ©

Who say to a tree, You are my father; and to a stone, You have given me life: for their backs have been turned to me, not their faces: but in the time of their trouble they will say, Up! and be our saviour.

NRSV ©

who say to a tree, "You are my father," and to a stone, "You gave me birth." For they have turned their backs to me, and not their faces. But in the time of their trouble they say, "Come and save us!"

NKJV ©

Saying to a tree, ‘You are my father,’ And to a stone, ‘You gave birth to me.’ For they have turned their back to Me, and not their face. But in the time of their trouble They will say, ‘Arise and save us.’


KJV
Saying
<0559> (8802)
to a stock
<06086>_,
Thou [art] my father
<01>_;
and to a stone
<068>_,
Thou hast brought me forth
<03205> (8804)_:
for they have turned
<06437> (8804)
[their] back
<06203>
unto me, and not [their] face
<06440>_:
but in the time
<06256>
of their trouble
<07451>
they will say
<0559> (8799)_,
Arise
<06965> (8798)_,
and save
<03467> (8685)
us. {brought...: or, begotten me} {their back: Heb. the hinder part of the neck}
NASB ©
Who say
<0559>
to a tree
<06086>
, 'You are my father
<01>
,' And to a stone
<068>
, 'You gave
<03205>
me birth
<03205>
.' For they have turned
<06437>
their back
<06203>
to Me, And not their face
<06440>
; But in the time
<06256>
of their trouble
<07463>
they will say
<0559>
, 'Arise
<06965>
and save
<03467>
us.'
HEBREW
wneyswhw
<03467>
hmwq
<06965>
wrmay
<0559>
Mter
<07451>
tebw
<06256>
Mynp
<06440>
alw
<03808>
Pre
<06203>
yla
<0413>
wnp
<06437>
yk
<03588>
*wntdly {yntdly}
<03205>
ta
<0859>
Nbalw
<068>
hta
<0859>
yba
<01>
Uel
<06086>
Myrma (2:27)
<0559>
LXXM
tw
<3588
T-DSN
xulw
<3586
N-DSN
eipan {V-AAI-3P} oti
<3754
CONJ
pathr
<3962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
ei
<1510
V-PAI-2S
su
<4771
P-NS
kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSM
liyw
<3037
N-DSM
su
<4771
P-NS
egennhsav
<1080
V-AAI-2S
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
estreqan
<4762
V-AAI-3P
ep
<1909
PREP
eme
<1473
P-AS
nwta {N-APN} kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
proswpa
<4383
N-APN
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
kairw
<2540
N-DSM
twn
<3588
T-GPM
kakwn
<2556
A-GPM
autwn
<846
D-GPM
erousin {V-FAI-3P} anasta
<450
V-AAD-2S
kai
<2532
CONJ
swson
<4982
V-AAD-2S
hmav
<1473
P-AP
NET © [draft] ITL
They say
<0559>
to a wooden
<06086>
idol, ‘You
<0859>
are my father
<01>
.’ They say to a stone
<068>
image, ‘You
<0859>
gave birth
<03205>
to me.’ Yes
<03588>
, they have
<03808>
turned
<06437>
away from me instead of turning
<06203>
to me. Yet when they are in trouble
<07451>
, they say
<0559>
, ‘Come and save
<03467>
us!’
NET ©

They say to a wooden idol, 1  ‘You are my father.’ They say to a stone image, ‘You gave birth to me.’ 2  Yes, they have turned away from me instead of turning to me. 3  Yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’

NET © Notes

tn Heb “wood…stone…”

sn The reference to wood and stone is, of course, a pejorative reference to idols made by human hands. See the next verse where reference is made to “the gods you have made.”

tn Heb “they have turned [their] backs to me, not [their] faces.”



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org