Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 30:19

Context
NET ©

For people will live in Zion; in Jerusalem 1  you will weep no more. 2  When he hears your cry of despair, he will indeed show you mercy; when he hears it, he will respond to you. 3 

NIV ©

O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.

NASB ©

O people in Zion, inhabitant in Jerusalem, you will weep no longer. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when He hears it, He will answer you.

NLT ©

O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. He will be gracious if you ask for help. He will respond instantly to the sound of your cries.

MSG ©

Oh yes, people of Zion, citizens of Jerusalem, your time of tears is over. Cry for help and you'll find it's grace and more grace. The moment he hears, he'll answer.

BBE ©

O people, living in Zion, at Jerusalem, your weeping will be ended; he will certainly have mercy on you at the sound of your cry; when it comes to his ear, he will give you an answer.

NRSV ©

Truly, O people in Zion, inhabitants of Jerusalem, you shall weep no more. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when he hears it, he will answer you.

NKJV ©

For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; You shall weep no more. He will be very gracious to you at the sound of your cry; When He hears it, He will answer you.


KJV
For the people
<05971>
shall dwell
<03427> (8799)
in Zion
<06726>
at Jerusalem
<03389>_:
thou shalt weep
<01058> (8799)
no more
<01058> (8800)_:
he will be very
<02603> (8800)
gracious
<02603> (8799)
unto thee at the voice
<06963>
of thy cry
<02199> (8800)_;
when he shall hear
<08085> (8800)
it, he will answer
<06030> (8804)
thee.
NASB ©
O people
<05971>
in Zion
<06726>
, inhabitant
<03427>
in Jerusalem
<03389>
, you will weep
<01058>
no
<03808>
longer
<01058>
. He will surely
<02603>
be gracious
<02603>
to you at the sound
<06963>
of your cry
<02199>
; when He hears
<08085>
it, He will answer
<06030>
you.
HEBREW
Kne
<06030>
wtemsk
<08085>
Kqez
<02201>
lwql
<06963>
Knxy
<02603>
Nwnx
<02603>
hkbt
<01058>
al
<03808>
wkb
<01058>
Mlswryb
<03389>
bsy
<03427>
Nwyub
<06726>
Me
<05971>
yk (30:19)
<03588>
LXXM
dioti
<1360
CONJ
laov
<2992
N-NSM
agiov
<40
A-NSM
en
<1722
PREP
siwn
<4622
N-PRI
oikhsei
<3611
V-FAI-3S
kai
<2532
CONJ
ierousalhm
<2419
N-PRI
klauymw
<2805
N-DSM
eklausen
<2799
V-AAI-3S
elehson
<1653
V-AAD-2S
me
<1473
P-AS
elehsei
<1653
V-FAI-3S
se
<4771
P-AS
thn
<3588
T-ASF
fwnhn
<5456
N-ASF
thv
<3588
T-GSF
kraughv
<2906
N-GSF
sou
<4771
P-GS
hnika
<2259
ADV
eiden
<3708
V-AAI-3S
ephkousen {V-AAI-3S} sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
For
<03588>
people
<05971>
will live
<03427>
in Zion
<06726>
; in Jerusalem
<03389>
you will weep
<01058>
no
<03808>
more. When he hears your cry
<06963>
of despair
<02201>
, he will indeed show
<02603>
you mercy
<02603>
; when
<08085>
he hears
<08085>
it, he will respond
<06030>
to you.
NET ©

For people will live in Zion; in Jerusalem 1  you will weep no more. 2  When he hears your cry of despair, he will indeed show you mercy; when he hears it, he will respond to you. 3 

NET © Notes

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tn Heb “For people in Zion will live, in Jerusalem, you will weep no more.” The phrase “in Jerusalem” could be taken with what precedes. Some prefer to emend יֵשֵׁב (yeshev, “will live,” a Qal imperfect) to יֹשֵׁב (yoshev, a Qal active participle) and translate “For [you] people in Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more.”

tn Heb “he will indeed show you mercy at the sound of your crying out; when he hears, he will answer you.”



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org