When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet.
She has no fear of winter for her household because all of them have warm clothes.
She doesn't worry about her family when it snows; their winter clothes are all mended and ready to wear.
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
She is not afraid for her household when it snows, for all her household are clothed in crimson.
She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The first word of the twelfth line begins with ל (lamed), the twelfth letter of the Hebrew alphabet.
2 sn “Snow” is a metonymy of adjunct; it refers to the cold weather when snow comes. The verse is saying that this time is not a concern for the wise woman because the family is well prepared.
3 tn For the MT’s “scarlet” the LXX and the Latin have “two” or “double” – the difference being essentially the vocalization of a plural as opposed to a dual. The word is taken in the versions with the word that follows (“covers”) to means “double garments.” The question to be asked is whether scarlet would keep one warm in winter or double garments. The latter is the easier reading and therefore suspect.