Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 17:25

Context
NET ©

He said, “Yes.” When Peter came into the house, Jesus spoke to him first, 1  “What do you think, Simon? From whom do earthly kings collect tolls or taxes – from their sons 2  or from foreigners?”

NIV ©

"Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. "What do you think, Simon?" he asked. "From whom do the kings of the earth collect duty and taxes—from their own sons or from others?"

NASB ©

He *said, "Yes." And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect customs or poll-tax, from their sons or from strangers?"

NLT ©

"Of course he does," Peter replied. Then he went into the house to talk to Jesus about it. But before he had a chance to speak, Jesus asked him, "What do you think, Peter? Do kings tax their own people or the foreigners they have conquered?"

MSG ©

Peter said, "Of course." But as soon as they were in the house, Jesus confronted him. "Simon, what do you think? When a king levies taxes, who pays--his children or his subjects?"

BBE ©

He says, Yes. And when he came into the house, Jesus said to him, What is your opinion, Simon? from whom do the kings of the earth get payment or tax? from their sons or from other people?

NRSV ©

He said, "Yes, he does." And when he came home, Jesus spoke of it first, asking, "What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tribute? From their children or from others?"

NKJV ©

He said, "Yes." And when he had come into the house, Jesus anticipated him, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take customs or taxes, from their sons or from strangers?"


KJV
He saith
<3004> (5719)_,
Yes
<3483>_.
And
<2532>
when
<3753>
he was come
<1525> (5627)
into
<1519>
the house
<3614>_,
Jesus
<2424>
prevented
<4399> (5656)
him
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
What
<5101>
thinkest
<1380> (5719)
thou
<4671>_,
Simon
<4613>_?
of
<575>
whom
<5101>
do
<2983> (0)
the kings
<935>
of the earth
<1093>
take
<2983> (5719)
custom
<5056>
or
<2228>
tribute
<2778>_?
of
<575>
their own
<846>
children
<5207>_,
or
<2228>
of
<575>
strangers
<245>_?
NASB ©
He *said
<3004>
, "Yes
<3483>
." And when he came
<2064>
into the house
<3614>
, Jesus
<2424>
spoke
<4399>
to him first
<4399>
, saying
<3004>
, "What
<5101>
do you think
<1380>
, Simon
<4613>
? From whom
<5101>
do the kings
<935>
of the earth
<1093>
collect
<2983>
customs
<5056>
or
<2228>
poll-tax
<2778>
, from their sons
<5207>
or
<2228>
from strangers
<245>
?"
GREEK
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
nai
<3483>
PRT
kai
<2532>
CONJ
elyonta
<2064> (5631)
V-2AAP-ASM
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
oikian
<3614>
N-ASF
proefyasen
<4399> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
ti
<5101>
I-ASN
soi
<4671>
P-2DS
dokei
<1380> (5719)
V-PAI-3S
simwn
<4613>
N-VSM
oi
<3588>
T-NPM
basileiv
<935>
N-NPM
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
apo
<575>
PREP
tinwn
<5101>
I-GPM
lambanousin
<2983> (5719)
V-PAI-3P
telh
<5056>
N-APN
h
<2228>
PRT
khnson
<2778>
N-ASM
apo
<575>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
uiwn
<5207>
N-GPM
autwn
<846>
P-GPM
h
<2228>
PRT
apo
<575>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
allotriwn
<245>
A-GPM
NET © [draft] ITL
He said
<3004>
, “Yes
<3483>
.” When
<2532>
Peter came
<2064>
into
<1519>
the house
<3614>
, Jesus
<2424>
spoke
<3004>
to him
<846>
first, “What
<5101>
do
<4613>
you
<4671>
think
<1380>
, Simon
<4613>
? From
<575>
whom do
<2983>
earthly
<1093>
kings
<935>
collect
<2983>
tolls
<5056>
or
<2228>
taxes
<2778>
– from
<575>
their
<846>
sons
<5207>
or
<2228>
from
<575>
foreigners
<245>
?”
NET ©

He said, “Yes.” When Peter came into the house, Jesus spoke to him first, 1  “What do you think, Simon? From whom do earthly kings collect tolls or taxes – from their sons 2  or from foreigners?”

NET © Notes

tn Grk “spoke first to him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

sn The phrase their sons may mean “their citizens,” but the term “sons” has been retained here in order to preserve the implicit comparison between the Father and his Son, Jesus.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org