Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 19:14

Context
NET ©

(Now it was the day of preparation 1  for the Passover, about noon. 2 ) 3  Pilate 4  said to the Jewish leaders, 5  “Look, here is your king!”

NIV ©

It was the day of Preparation of Passover Week, about the sixth hour. "Here is your king," Pilate said to the Jews.

NASB ©

Now it was the day of preparation for the Passover; it was about the sixth hour. And he *said to the Jews, "Behold, your King!"

NLT ©

It was now about noon of the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people, "Here is your king!"

MSG ©

It was the preparation day for Passover. The hour was noon. Pilate said to the Jews, "Here is your king."

BBE ©

(It was the day when they made ready for the Passover; and it was about the sixth hour.) And he said to the Jews, There is your King!

NRSV ©

Now it was the day of Preparation for the Passover; and it was about noon. He said to the Jews, "Here is your King!"

NKJV ©

Now it was the Preparation Day of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, "Behold your King!"


KJV
And
<1161>
it was
<2258> (5713)
the preparation
<3904>
of the passover
<3957>_,
and
<1161>
about
<5616>
the sixth
<1623>
hour
<5610>_:
and
<2532>
he saith
<3004> (5719)
unto the Jews
<2453>_,
Behold
<2396>
your
<5216>
King
<935>_!
NASB ©
Now
<1161>
it was the day
<3904>
of preparation
<3904>
for the Passover
<3957>
; it was about
<5613>
the sixth
<1623>
hour
<5610>
. And he *said
<3004>
to the Jews
<2453>
, "Behold
<2396>
, your King
<935>
!"
GREEK
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
de
<1161>
CONJ
paraskeuh
<3904>
N-NSF
tou
<3588>
T-GSM
pasca
<3957>
ARAM
wra
<5610>
N-NSF
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
wv
<5613>
ADV
ekth
<1623>
A-NSF
kai
<2532>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
toiv
<3588>
T-DPM
ioudaioiv
<2453>
A-DPM
ide
<1492> (5657)
V-AAM-2S
o
<3588>
T-NSM
basileuv
<935>
N-NSM
umwn
<5216>
P-2GP
NET © [draft] ITL
(Now
<1161>
it was
<1510>
the day of preparation
<3904>
for the Passover
<3957>
, about
<5613>
noon
<5610>

<1510>

<1623>
.) Pilate said
<3004>
to the Jewish leaders
<2453>
, “Look
<1492>
, here is your
<5216>
king
<935>
!”
NET ©

(Now it was the day of preparation 1  for the Passover, about noon. 2 ) 3  Pilate 4  said to the Jewish leaders, 5  “Look, here is your king!”

NET © Notes

sn The term day of preparation (παρασκευή, paraskeuh) appears in all the gospels as a description of the day on which Jesus died. It could refer to any Friday as the day of preparation for the Sabbath (Saturday), and this is the way the synoptic gospels use the term (Matt 27:62, Mark 15:42, and Luke 23:54). John, however, specifies in addition that this was not only the day of preparation of the Sabbath, but also the day of preparation of the Passover, so that the Sabbath on the following day was the Passover (cf. 19:31).

tn Grk “about the sixth hour.”

sn For John, the time was especially important. When the note concerning the hour, about noon, is connected with the day, the day of preparation for the Passover, it becomes apparent that Jesus was going to die on the cross at the very time that the Passover lambs were being slain in the temple courts. Exod 12:6 required that the Passover lamb be kept alive until the 14th Nisan, the eve of the Passover, and then slaughtered by the head of the household at twilight (Grk “between the two evenings”). By this time the slaughtering was no longer done by the heads of households, but by the priests in the temple courts. But so many lambs were needed for the tens of thousands of pilgrims who came to Jerusalem to celebrate the feast (some estimates run in excess of 100,000 pilgrims) that the slaughter could not be completed during the evening, and so the rabbis redefined “between the two evenings” as beginning at noon, when the sun began to decline toward the horizon. Thus the priests had the entire afternoon of 14th Nisan in which to complete the slaughter of the Passover lambs. According to the Fourth Gospel, this is the time Jesus was dying on the cross.

sn This is a parenthetical note by the author.

tn Grk “And he”; the referent (Pilate) has been specified in the translation for clarity, and the conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.

tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin, and their servants (mentioned specifically as “the chief priests and their servants” in John 19:6). See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 7.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org