Terrors startle him on every side and dog his every step.
"All around terrors frighten him, And harry him at every step.
"Terrors surround the wicked and trouble them at every step.
Terrors come at them from all sides. They run helter-skelter.
He is overcome by fears on every side, they go after him at every step.
Terrors frighten them on every side, and chase them at their heels.
Terrors frighten him on every side, And drive him to his feet.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn Bildad is referring here to all the things that afflict a person and cause terror. It would then be a metonymy of effect, the cause being the afflictions.
2 tn The verb פּוּץ (puts) in the Hiphil has the meaning “to pursue” and “to scatter.” It is followed by the expression “at his feet.” So the idea is easily derived: they chase him at his feet. But some commentators have other proposals. The most far-fetched is that of Ehrlich and Driver (ZAW 24 : 259-60) which has “and compel him to urinate on his feet,” one of many similar readings the NEB accepted from Driver.