Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 16:19

Context
NET ©

Then I said, 1 Lord, you give me strength and protect me. You are the one I can run to for safety when I am in trouble. 2  Nations from all over the earth will come to you and say, ‘Our ancestors had nothing but false gods – worthless idols that could not help them at all. 3 

NIV ©

O LORD, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, "Our fathers possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.

NASB ©

O LORD, my strength and my stronghold, And my refuge in the day of distress, To You the nations will come From the ends of the earth and say, "Our fathers have inherited nothing but falsehood, Futility and things of no profit."

NLT ©

LORD, you are my strength and fortress, my refuge in the day of trouble! Nations from around the world will come to you and say, "Our ancestors were foolish, for they worshiped worthless idols.

MSG ©

GOD, my strength, my stronghold, my safe retreat when trouble descends: The godless nations will come from earth's four corners, saying, "Our ancestors lived on lies, useless illusions, all smoke."

BBE ©

O Lord, my strength and my strong tower, my safe place in the day of trouble, the nations will come to you from the ends of the earth, and say, The heritage of our fathers is nothing but deceit, even false things in which there is no profit.

NRSV ©

O LORD, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to you shall the nations come from the ends of the earth and say: Our ancestors have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit.

NKJV ©

O LORD, my strength and my fortress, My refuge in the day of affliction, The Gentiles shall come to You From the ends of the earth and say, "Surely our fathers have inherited lies, Worthlessness and unprofitable things ."


KJV
O LORD
<03068>_,
my strength
<05797>_,
and my fortress
<04581>_,
and my refuge
<04498>
in the day
<03117>
of affliction
<06869>_,
the Gentiles
<01471>
shall come
<0935> (8799)
unto thee from the ends
<0657>
of the earth
<0776>_,
and shall say
<0559> (8799)_,
Surely our fathers
<01>
have inherited
<05157> (8804)
lies
<08267>_,
vanity
<01892>_,
and [things] wherein [there is] no profit
<03276> (8688)_.
NASB ©
O LORD
<03068>
, my strength
<05797>
and my stronghold
<04581>
, And my refuge
<04498>
in the day
<03117>
of distress
<06869>
, To You the nations
<01471>
will come
<0935>
From the ends
<0657>
of the earth
<0776>
and say
<0559>
, "Our fathers
<01>
have inherited
<05157>
nothing
<0389>
but falsehood
<08267>
, Futility
<01892>
and things
<03276>
of no
<0369>
profit
<03276>
."
HEBREW
lyewm
<03276>
Mb
<0>
Nyaw
<0369>
lbh
<01892>
wnytwba
<01>
wlxn
<05157>
rqs
<08267>
Ka
<0389>
wrmayw
<0559>
Ura
<0776>
yopam
<0657>
waby
<0935>
Mywg
<01471>
Kyla
<0413>
hru
<06869>
Mwyb
<03117>
yownmw
<04498>
yzemw
<04581>
yze
<05797>
hwhy (16:19)
<03068>
LXXM
kurie
<2962
N-VSM
iscuv
<2479
N-NSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
bohyeia
<996
N-NSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
katafugh {N-NSF} mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
hmera
<2250
N-DSF
kakwn
<2556
A-GPM
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
eynh
<1484
N-NPN
hxousin
<1854
V-FAI-3P
ap
<575
PREP
escatou
<2078
A-GSN
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
kai
<2532
CONJ
erousin {V-FAI-3P} wv
<3739
CONJ
qeudh
<5571
A-APN
ekthsanto
<2932
V-AMI-3P
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
hmwn
<1473
P-GP
eidwla
<1497
N-APN
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
en
<1722
PREP
autoiv
<846
D-DPM
wfelhma {N-NSN}
NET © [draft] ITL
Then I said, “Lord
<03068>
, you give me strength
<05797>
and protect
<04581>
me. You are the one
<0657>
I can
<0657>
run
<04498>
to for safety when
<03117>
I am in trouble
<06869>
. Nations
<01471>
from all
<0657>
over the earth
<0776>
will come
<0935>
to you and say, ‘Our
<05157>
ancestors
<01>
had nothing but false
<08267>
gods– worthless idols
<01892>
that could not
<0369>
help
<03276>
them at all.
NET ©

Then I said, 1 Lord, you give me strength and protect me. You are the one I can run to for safety when I am in trouble. 2  Nations from all over the earth will come to you and say, ‘Our ancestors had nothing but false gods – worthless idols that could not help them at all. 3 

NET © Notes

tn The words “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation to show the shift from God, who has been speaking to Jeremiah, to Jeremiah, who here addresses God.

sn The shift here is consistent with the interruptions that have taken place in chapters 14 and 15 and in Jeremiah’s response to God’s condemnation of the people of Judah’s idolatry in chapter 10 (note especially vv. 6-16).

tn Heb “O Lord, my strength and my fortress, my refuge in the day of trouble. The literal which piles up attributes is of course more forceful than the predications. However, piling up poetic metaphors like this adds to the length of the English sentence and risks lack of understanding on the part of some readers. Some rhetorical force has been sacrificed for the sake of clarity.

tn Once again the translation has sacrificed some of the rhetorical force for the sake of clarity and English style: Heb “Only falsehood did our ancestors possess, vanity and [things in which?] there was no one profiting in them.”

sn This passage offers some rather forceful contrasts. The Lord is Jeremiah’s source of strength, security, and protection. The idols are false gods, worthless idols, that can offer no help at all.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org