Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 31:14

Context
NET ©

So you must keep the Sabbath, for it is holy for you. Everyone who defiles it 1  must surely be put to death; indeed, 2  if anyone does 3  any 4  work on it, then that person will be cut off from among his 5  people.

NIV ©

"‘Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it must be put to death; whoever does any work on that day must be cut off from his people.

NASB ©

‘Therefore you are to observe the sabbath, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.

NLT ©

Yes, keep the Sabbath day, for it is holy. Anyone who desecrates it must die; anyone who works on that day will be cut off from the community.

MSG ©

Keep the Sabbath; it's holy to you. Whoever profanes it will most certainly be put to death. Whoever works on it will be excommunicated from the people.

BBE ©

So you are to keep the Sabbath as a holy day; and anyone not honouring it will certainly be put to death: whoever does any work on that day will be cut off from his people.

NRSV ©

You shall keep the sabbath, because it is holy for you; everyone who profanes it shall be put to death; whoever does any work on it shall be cut off from among the people.

NKJV ©

‘You shall keep the Sabbath, therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.


KJV
Ye shall keep
<08104> (8804)
the sabbath
<07676>
therefore; for it [is] holy
<06944>
unto you: every one that defileth
<02490> (8764)
it shall surely
<04191> (8800)
be put to death
<04191> (8714)_:
for whosoever doeth
<06213> (8802)
[any] work
<04399>
therein, that soul
<05315>
shall be cut off
<03772> (8738)
from among
<07130>
his people
<05971>_.
NASB ©
'Therefore you are to observe
<08104>
the sabbath
<07676>
, for it is holy
<06944>
to you. Everyone who profanes
<02490>
it shall surely
<04191>
be put
<04191>
to death
<04191>
; for whoever
<03605>
does
<06213>
any
<03605>
work
<04399>
on it, that person
<05315>
shall be cut
<03772>
off
<03772>
from among
<07130>
his people
<05971>
.
HEBREW
hyme
<05971>
brqm
<07130>
awhh
<01931>
spnh
<05315>
htrknw
<03772>
hkalm
<04399>
hb
<0>
hveh
<06213>
lk
<03605>
yk
<03588>
tmwy
<04191>
twm
<04191>
hyllxm
<02490>
Mkl
<0>
awh
<01931>
sdq
<06944>
yk
<03588>
tbsh
<07676>
ta
<0853>
Mtrmsw (31:14)
<08104>
LXXM
kai
<2532
CONJ
fulaxesye
<5442
V-FMI-2P
ta
<3588
T-APN
sabbata
<4521
N-APN
oti
<3754
CONJ
agion
<40
A-NSN
touto
<3778
D-NSN
estin
<1510
V-PAI-3S
kuriou
<2962
N-GSM
umin
<4771
P-DP
o
<3588
T-NSM
bebhlwn
<953
V-PAPNS
auto
<846
D-ASN
yanatw
<2288
N-DSM
yanatwyhsetai
<2289
V-FPI-3S
pav
<3956
A-NSM
ov
<3739
R-NSM
poihsei
<4160
V-FAI-3S
en
<1722
PREP
autw
<846
D-DSN
ergon
<2041
N-ASN
exoleyreuyhsetai {V-FPI-3S} h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
ekeinh
<1565
D-NSF
ek
<1537
PREP
mesou
<3319
A-GSN
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
So you must keep
<08104>
the Sabbath
<07676>
, for
<03588>
it is
<01931>
holy
<06944>
for you. Everyone
<03605>
who defiles
<02490>
it must surely be put
<04191>
to death
<04191>
; indeed
<03588>
, if anyone
<03605>
does
<06213>
any work
<04399>
on it, then that person will be cut off
<03772>
from among
<07130>
his people
<05971>
.
NET ©

So you must keep the Sabbath, for it is holy for you. Everyone who defiles it 1  must surely be put to death; indeed, 2  if anyone does 3  any 4  work on it, then that person will be cut off from among his 5  people.

NET © Notes

tn This clause is all from one word, a Piel plural participle with a third, feminine suffix: מְחַלְלֶיהָ (mÿkhalleha, “defilers of it”). This form serves as the subject of the sentence. The word חָלַל (khalal) is the antonym of קָדַשׁ (qadash, “to be holy”). It means “common, profane,” and in the Piel stem “make common, profane” or “defile.” Treating the Sabbath like an ordinary day would profane it, make it common.

tn This is the asseverative use of כִּי (ki) meaning “surely, indeed,” for it restates the point just made (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 73, §449).

tn Heb “the one who does.”

tn “any” has been supplied.

tn Literally “her” (a feminine pronoun agreeing with “soul/life,” which is grammatically feminine).



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org