Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 2:36

Context
NET ©

Therefore let all the house of Israel know beyond a doubt 1  that God has made this Jesus whom you crucified 2  both Lord 3  and Christ.” 4 

NIV ©

"Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."

NASB ©

"Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ—this Jesus whom you crucified."

NLT ©

So let it be clearly known by everyone in Israel that God has made this Jesus whom you crucified to be both Lord and Messiah!"

MSG ©

"All Israel, then, know this: There's no longer room for doubt--God made him Master and Messiah, this Jesus whom you killed on a cross."

BBE ©

For this reason, let all Israel be certain that this Jesus, whom you put to death on the cross, God has made Lord and Christ.

NRSV ©

Therefore let the entire house of Israel know with certainty that God has made him both Lord and Messiah, this Jesus whom you crucified."

NKJV ©

"Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."


KJV
Therefore
<3767>
let
<1097> (0)
all
<3956>
the house
<3624>
of Israel
<2474>
know
<1097> (5720)
assuredly
<806>_,
that
<3754>
God
<2316>
hath made
<4160> (5656)
that same
<5126>
Jesus
<2424>_,
whom
<3739>
ye
<5210>
have crucified
<4717> (5656)_,
both
<2532>
Lord
<2962>
and
<2532>
Christ
<5547>_.
NASB ©
"Therefore
<3767>
let all
<3956>
the house
<3624>
of Israel
<2274>
know
<1097>
for certain
<806>
that God
<2316>
has made
<4160>
Him both
<2532>
Lord
<2962>
and Christ
<5547>
--this
<3778>
Jesus
<2424>
whom
<3739>
you crucified
<4717>
."
GREEK
asfalwv
<806>
ADV
oun
<3767>
CONJ
ginwsketw
<1097> (5720)
V-PAM-3S
pav
<3956>
A-NSM
oikov
<3624>
N-NSM
israhl
<2474>
N-PRI
oti
<3754>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
kurion
<2962>
N-ASM
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
criston
<5547>
N-ASM
epoihsen
<4160> (5656)
V-AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
touton
<5126>
D-ASM
ton
<3588>
T-ASM
ihsoun
<2424>
N-ASM
on
<3739>
R-ASM
umeiv
<5210>
P-2NP
estaurwsate
<4717> (5656)
V-AAI-2P
NET © [draft] ITL
Therefore
<3767>
let all
<3956>
the house
<3624>
of Israel
<2474>
know
<1097>
beyond a doubt
<806>
that
<3754>
God
<2316>
has made
<4160>
this
<5126>
Jesus
<2424>
whom
<3739>
you
<5210>
crucified
<4717>
both
<2532>
Lord
<2962>
and
<2532>
Christ
<5547>
.”
NET ©

Therefore let all the house of Israel know beyond a doubt 1  that God has made this Jesus whom you crucified 2  both Lord 3  and Christ.” 4 

NET © Notes

tn Or “know for certain.” This term is in an emphatic position in the clause.

tn Grk “has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.” The clause has been simplified in the translation by replacing the pronoun “him” with the explanatory clause “this Jesus whom you crucified” which comes at the end of the sentence.

sn Lord. This looks back to the quotation of Ps 110:1 and the mention of “calling on the Lord” in 2:21. Peter’s point is that the Lord on whom one calls for salvation is Jesus, because he is the one mediating God’s blessing of the Spirit as a sign of the presence of salvation and the last days.

tn Or “and Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

sn See the note on Christ in 2:31.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org