The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten.
The crowd rose up together against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods.
A mob quickly formed against Paul and Silas, and the city officials ordered them stripped and beaten with wooden rods.
By this time the crowd had turned into a restless mob out for blood. The judges went along with the mob, had Paul and Silas's clothes ripped off and ordered a public beating.
And the people made an attack on them all together: and the authorities took their clothing off them, and gave orders for them to be whipped.
The crowd joined in attacking them, and the magistrates had them stripped of their clothing and ordered them to be beaten with rods.
Then the multitude rose up together against them; and the magistrates tore off their clothes and commanded them to be beaten with rods.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn L&N 39.50 has “the crowd joined the attack against them” for συνεπέστη (sunepesth) in this verse.
2 tn Grk “tearing the clothes off them, the magistrates ordered.” The participle περιρήξαντες (perirhxante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Although it may be possible to understand the aorist active participle περιρήξαντες in a causative sense (“the magistrates caused the clothes to be torn off Paul and Silas”) in the mob scene that was taking place, it is also possible that the magistrates themselves actively participated. This act was done to prepare them for a public flogging (2 Cor 11:25; 1 Thess 2:2).
3 tn Grk “off them”; the referents (Paul and Silas) have been specified in the translation for clarity.
4 tn The infinitive ῥαβδίζειν (rJabdizein) means “to beat with rods or sticks” (as opposed to fists or clubs, BDAG 902 s.v. ῥαβδίζω).