Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 13:34

Context
NET ©

But regarding the fact that he has raised Jesus 1  from the dead, never 2  again to be 3  in a state of decay, God 4  has spoken in this way: ‘I will give you 5  the holy and trustworthy promises 6  made to David.’ 7 

NIV ©

The fact that God raised him from the dead, never to decay, is stated in these words: "‘I will give you the holy and sure blessings promised to David.’

NASB ©

" As for the fact that He raised Him up from the dead, no longer to return to decay, He has spoken in this way: ‘I WILL GIVE YOU THE HOLY and SURE blessings OF DAVID.’

NLT ©

For God had promised to raise him from the dead, never again to die. This is stated in the Scripture that says, ‘I will give you the sacred blessings I promised to David.’

MSG ©

"When he raised him from the dead, he did it for good--no going back to that rot and decay for him. That's why Isaiah said, 'I'll give to all of you David's guaranteed blessings.'

BBE ©

And about his coming back from the dead, never again to go to destruction, he has said these words, I will give you the holy and certain mercies of David.

NRSV ©

As to his raising him from the dead, no more to return to corruption, he has spoken in this way, ‘I will give you the holy promises made to David.’

NKJV ©

"And that He raised Him from the dead, no more to return to corruption, He has spoken thus: ‘I will give you the sure mercies of David.’


KJV
And
<1161>
as concerning that
<3754>
he raised
<450> (0)
him
<846>
up
<450> (5656)
from
<1537>
the dead
<3498>_,
[now] no more
<3371>
to
<3195> (5723)
return
<5290> (5721)
to
<1519>
corruption
<1312>_,
he said
<2046> (5758)
on this wise
<3779>_,

<3754>
I will give
<1325> (5692)
you
<5213>
the sure
<4103>
mercies
<3741>
of David
<1138>_.
{mercies: Gr. holy, or just things: which word the Septuagint in many places, uses for that which is in the Hebrew, mercies}
NASB ©
"As for the fact that He raised
<450>
Him up from the dead
<3498>
, no
<3371>
longer
<3371>
to return
<5290>
to decay
<1312>
, He has spoken
<3004>
in this
<3779>
way
<3779>
: 'I WILL GIVE
<1325>
YOU THE HOLY
<3741>
and SURE
<4103>
blessings OF DAVID
<1160>
.'
GREEK
oti
<3754>
CONJ
de
<1161>
CONJ
anesthsen
<450> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
ek
<1537>
PREP
nekrwn
<3498>
A-GPM
mhketi
<3371>
ADV
mellonta
<3195> (5723)
V-PAP-ASM
upostrefein
<5290> (5721)
V-PAN
eiv
<1519>
PREP
diafyoran
<1312>
N-ASF
outwv
<3779>
ADV
eirhken
<2046> (5758)
V-RAI-3S-ATT
oti
<3754>
CONJ
dwsw
<1325> (5692)
V-FAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
ta
<3588>
T-APN
osia
<3741>
A-APN
dauid
<1138>
N-PRI
ta
<3588>
T-APN
pista
<4103>
A-APN
NET © [draft] ITL
But
<1161>
regarding the fact that
<3754>
he has raised
<450>
Jesus
<846>
from
<1537>
the dead
<3498>
, never again
<3371>
to be
<3195>
in a state
<5290>
of
<1519>
decay
<1312>
, God has spoken
<2046>
in this way
<3779>
: ‘I will give
<1325>
you
<5213>
the holy
<3741>
and trustworthy
<4103>
promises made to David
<1138>
.’
NET ©

But regarding the fact that he has raised Jesus 1  from the dead, never 2  again to be 3  in a state of decay, God 4  has spoken in this way: ‘I will give you 5  the holy and trustworthy promises 6  made to David.’ 7 

NET © Notes

tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Although μηκέτι (mhketi) can mean “no longer” or “no more,” the latter is more appropriate here, since to translate “no longer” in this context could give the reader the impression that Jesus did experience decay before his resurrection. Since the phrase “no more again to be” is somewhat awkward in English, the simpler phrase “never again to be” was used instead.

tn The translation “to be in again” for ὑποστρέφω (Jupostrefw) is given in L&N 13.24.

tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

tn The pronoun “you” is plural here. The promises of David are offered to the people.

tn Or “the trustworthy decrees made by God to David.” The phrase τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά (ta Josia Dauid ta pista) is “compressed,” that is, in a very compact or condensed form. It could be expanded in several different ways. BDAG 728 s.v. ὅσιος 3 understands it to refer to divine decrees: “I will grant you the sure decrees of God relating to David.” BDAG then states that this quotation from Isa 55:3 is intended to show that the following quotation from Ps 16:10 could not refer to David himself, but must refer to his messianic descendant (Jesus). L&N 33.290 render the phrase “I will give to you the divine promises made to David, promises that can be trusted,” although they also note that τὰ ὅσια in Acts 13:34 can mean “divine decrees” or “decrees made by God.” In contemporary English it is less awkward to translate πιστά as an adjective (“trustworthy”). The concept of “divine decrees,” not very understandable to the modern reader, has been replaced by “promises,” and since God is the implied speaker in the context, it is clear that these promises were made by God.

sn A quotation from Isa 55:3. The point of this citation is to make clear that the promise of a Davidic line and blessings are made to the people as well.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org