Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 16:18

Context
NET ©

Hushai replied to Absalom, “No, I will be loyal to the one whom the Lord, these people, and all the men of Israel have chosen. 1 

NIV ©

Hushai said to Absalom, "No, the one chosen by the LORD, by these people and by all the men of Israel—his I will be, and I will remain with him.

NASB ©

Then Hushai said to Absalom, "No! For whom the LORD, this people, and all the men of Israel have chosen, his I will be, and with him I will remain.

NLT ©

"I’m here because I work for the man who is chosen by the LORD and by Israel," Hushai replied.

MSG ©

"Because," said Hushai, "I want to be with the person that GOD and this people and all Israel have chosen. And I want to stay with him.

BBE ©

And Hushai said to Absalom, Not so; I am for that man whom the Lord and this people and all the men of Israel have taken as king, and I will take my place with him.

NRSV ©

Hushai said to Absalom, "No; but the one whom the LORD and this people and all the Israelites have chosen, his I will be, and with him I will remain.

NKJV ©

And Hushai said to Absalom, "No, but whom the LORD and this people and all the men of Israel choose, his I will be, and with him I will remain.


KJV
And Hushai
<02365>
said
<0559> (8799)
unto Absalom
<053>_,
Nay; but whom the LORD
<03068>_,
and this people
<05971>_,
and all the men
<0376>
of Israel
<03478>_,
choose
<0977> (8804)_,
his will I be, and with him will I abide
<03427> (8799)_.
NASB ©
Then Hushai
<02365>
said
<0559>
to Absalom
<053>
, "No
<03808>
! For whom
<0834>
the LORD
<03068>
, this
<02088>
people
<05971>
, and all
<03605>
the men
<0376>
of Israel
<03478>
have chosen
<0977>
, his I will be, and with him I will remain
<03427>
.
HEBREW
bsa
<03427>
wtaw
<0854>
hyha
<01961>
*wl {al}
<03808>
larvy
<03478>
sya
<0376>
lkw
<03605>
hzh
<02088>
Mehw
<05971>
hwhy
<03068>
rxb
<0977>
rsa
<0834>
yk
<03588>
al
<03808>
Mlsba
<053>
la
<0413>
yswx
<02365>
rmayw (16:18)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} cousi {N-PRI} prov
<4314
PREP
abessalwm {N-PRI} ouci
<3364
ADV
alla
<235
CONJ
katopisyen {ADV} ou
<3739
R-GSM
exelexato {V-AMI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
outov
<3778
D-NSM
kai
<2532
CONJ
pav
<3956
A-NSM
anhr
<435
N-NSM
israhl
<2474
N-PRI
autw
<846
D-DSM
esomai
<1510
V-FMI-1S
kai
<2532
CONJ
met
<3326
PREP
autou
<846
D-GSM
kayhsomai
<2524
V-FMI-1S
NET © [draft] ITL
Hushai
<02365>
replied
<0559>
to
<0413>
Absalom
<053>
, “No
<03808>
, I will be
<01961>
loyal to the one whom
<0834>
the Lord
<03068>
, these
<02088>
people
<05971>
, and all
<03605>
the men
<0376>
of Israel
<03478>
have chosen
<0977>
.
NET ©

Hushai replied to Absalom, “No, I will be loyal to the one whom the Lord, these people, and all the men of Israel have chosen. 1 

NET © Notes

tn Heb “No for with the one whom the Lord has chosen, and this people, and all the men of Israel, I will be and with him I will stay.” The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss in reading לוֹ (lo, “[I will be] to him”) rather than the MT לֹא (lo’, “[I will] not be”), which makes very little sense here.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org