Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 12:28

Context
NET ©

After the king had consulted with his advisers, 1  he made two golden calves. Then he said to the people, 2  “It is too much trouble for you to go up to Jerusalem. Look, Israel, here are your gods who brought you up from the land of Egypt.”

NIV ©

After seeking advice, the king made two golden calves. He said to the people, "It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt."

NASB ©

So the king consulted, and made two golden calves, and he said to them, "It is too much for you to go up to Jerusalem; behold your gods, O Israel, that brought you up from the land of Egypt."

NLT ©

So on the advice of his counselors, the king made two gold calves. He said to the people, "It is too much trouble for you to worship in Jerusalem. O Israel, these are the gods who brought you out of Egypt!"

MSG ©

So the king came up with a plan: He made two golden calves. Then he announced, "It's too much trouble for you to go to Jerusalem to worship. Look at these--the gods who brought you out of Egypt!"

BBE ©

So after taking thought the king made two oxen of gold; and he said to the people, You have been going up to Jerusalem long enough; see! these are your gods, O Israel, who took you out of the land of Egypt.

NRSV ©

So the king took counsel, and made two calves of gold. He said to the people, "You have gone up to Jerusalem long enough. Here are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt."

NKJV ©

Therefore the king asked advice, made two calves of gold, and said to the people, "It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt!"


KJV
Whereupon the king
<04428>
took counsel
<03289> (8735)_,
and made
<06213> (8799)
two
<08147>
calves
<05695>
[of] gold
<02091>_,
and said
<0559> (8799)
unto them, It is too much
<07227>
for you to go up
<05927> (8800)
to Jerusalem
<03389>_:
behold thy gods
<0430>_,
O Israel
<03478>_,
which brought thee up
<05927> (8689)
out of the land
<0776>
of Egypt
<04714>_.
NASB ©
So the king
<04428>
consulted
<03289>
, and made
<06213>
two
<08147>
golden
<02091>
calves
<05695>
, and he said
<0559>
to them, "It is too
<04480>
much
<07227>
for you to go
<05927>
up to Jerusalem
<03389>
; behold
<02009>
your gods
<0430>
, O Israel
<03478>
, that brought
<05927>
you up from the land
<0776>
of Egypt
<04714>
."
HEBREW
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Kwleh
<05927>
rsa
<0834>
larvy
<03478>
Kyhla
<0430>
hnh
<02009>
Mlswry
<03389>
twlem
<05927>
Mkl
<0>
br
<07227>
Mhla
<0413>
rmayw
<0559>
bhz
<02091>
ylge
<05695>
yns
<08147>
veyw
<06213>
Klmh
<04428>
Uewyw (12:28)
<03289>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ebouleusato
<1011
V-AMI-3S
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
kai
<2532
CONJ
eporeuyh
<4198
V-API-3S
kai
<2532
CONJ
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
duo
<1417
N-NUI
damaleiv
<1151
N-APF
crusav {A-APF} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
ikanousyw
<2427
V-PMD-3S
umin
<4771
P-DP
anabainein
<305
V-PAN
eiv
<1519
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
idou
<2400
INJ
yeoi
<2316
N-NPM
sou
<4771
P-GS
israhl
<2474
N-PRI
oi
<3588
T-NPM
anagagontev
<321
V-AAPNP
se
<4771
P-AS
ek
<1537
PREP
ghv
<1065
N-GSF
aiguptou
<125
N-GSF
NET © [draft] ITL
After the king
<04428>
had consulted
<03289>
with his advisers, he made
<06213>
two
<08147>
golden
<02091>
calves
<05695>
. Then he said
<0559>
to
<0413>
the people
<07227>
, “It is too much
<07227>
trouble for you to go up
<05927>
to Jerusalem
<03389>
. Look
<02009>
, Israel
<03478>
, here are your gods
<0430>
who
<0834>
brought you up
<05927>
from the land
<0776>
of Egypt
<04714>
.”
NET ©

After the king had consulted with his advisers, 1  he made two golden calves. Then he said to the people, 2  “It is too much trouble for you to go up to Jerusalem. Look, Israel, here are your gods who brought you up from the land of Egypt.”

NET © Notes

tn The words “with his advisers” are supplied in the translation for clarification.

tn Heb “to them,” although this may be a corruption of “to the people.” Cf. the Old Greek translation.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org