Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 20:2

Context
NET ©

Jonathan 1  said to him, “By no means are you going to die! My father does nothing 2  large or small without making me aware of it. 3  Why would my father hide this matter from me? It just won’t happen!”

NIV ©

"Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn’t do anything, great or small, without confiding in me. Why should he hide this from me? It’s not so!"

NASB ©

He said to him, "Far from it, you shall not die. Behold, my father does nothing either great or small without disclosing it to me. So why should my father hide this thing from me? It is not so!"

NLT ©

"That’s not true!" Jonathan protested. "I’m sure he’s not planning any such thing, for he always tells me everything he’s going to do, even the little things. I know he wouldn’t hide something like this from me. It just isn’t so!"

MSG ©

"Nothing," said Jonathan. "You've done nothing wrong. And you're not going to die. Really, you're not! My father tells me everything. He does nothing, whether big or little, without confiding in me. So why would he do this behind my back? It can't be."

BBE ©

And he said to him, Far be the thought: you will not be put to death: see, my father does nothing, great or small, without giving me word of it: would he keep this secret from me? It is not so.

NRSV ©

He said to him, "Far from it! You shall not die. My father does nothing either great or small without disclosing it to me; and why should my father hide this from me? Never!"

NKJV ©

So Jonathan said to him, "By no means! You shall not die! Indeed, my father will do nothing either great or small without first telling me. And why should my father hide this thing from me? It is not so !"


KJV
And he said
<0559> (8799)
unto him, God forbid
<02486>_;
thou shalt not die
<04191> (8799)_:
behold, my father
<01>
will do
<06213> (8799) (8675) <06213> (8804)
nothing
<01697>
either great
<01419>
or small
<06996>_,
but that he will shew
<01540> (8799) <0241>
it me: and why should my father
<01>
hide
<05641> (8686)
this thing
<01697>
from me? it [is] not [so]. {shew...: Heb. uncover mine ear}
NASB ©
He said
<0559>
to him, "Far
<02486>
from it, you shall not die
<04191>
. Behold
<02009>
, my father
<01>
does
<06213>
nothing
<03808>
<1697> either great
<01419>
or
<0176>
small
<06996>
without
<03808>
disclosing
<01540>
it to me. So why
<04069>
should my father
<01>
hide
<05641>
this
<02088>
thing
<01697>
from me? It is not so
<02088>
!"
HEBREW
taz
<02063>
Nya
<0369>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
ta
<0853>
ynmm
<04480>
yba
<01>
rytoy
<05641>
ewdmw
<04069>
ynza
<0241>
ta
<0853>
hlgy
<01540>
alw
<03808>
Njq
<06996>
rbd
<01697>
wa
<0176>
lwdg
<01419>
rbd
<01697>
yba
<01>
*hvey {hve}
<06213>
*al {wl}
<0>
hnh
<02009>
twmt
<04191>
al
<03808>
hlylx
<02486>
wl
<0>
rmayw (20:2)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
iwnayan {N-PRI} mhdamwv
<3365
ADV
soi
<4771
P-DS
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
apoyanhv
<599
V-AAS-2S
idou
<2400
INJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
poihsh
<4160
V-AAS-3S
o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
rhma
<4487
N-ASN
mega
<3173
A-ASN
h
<2228
CONJ
mikron
<3398
A-ASN
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
apokaluqei
<601
V-FAI-3S
to
<3588
T-ASN
wtion
<5621
N-ASN
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ti
<5100
I-ASN
oti
<3754
CONJ
kruqei
<2928
V-FAI-3S
o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
touto
<3778
D-ASN
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
touto
<3778
D-ASN
NET © [draft] ITL
Jonathan said
<0559>
to him, “By no means
<02486>
are you going to die
<04191>
! My father
<01>
does
<06213>
nothing
<01697>
large
<01419>
or
<0176>
small
<06996>
without
<03808>
making
<0241>
me aware
<0241>
of it. Why
<04069>
would my father
<01>
hide
<05641>
this
<02088>
matter
<01697>
from
<04480>
me? It just won’t happen!”
NET ©

Jonathan 1  said to him, “By no means are you going to die! My father does nothing 2  large or small without making me aware of it. 3  Why would my father hide this matter from me? It just won’t happen!”

NET © Notes

tn Heb “he”; the referent (Jonathan) has been specified in the translation for clarity.

tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew mss, and the ancient versions in reading “he will not do,” rather than the Kethib of the MT (“do to him”).

tn Heb “without uncovering my ear.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org