Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 9:7

Context
NET ©

then I will remove Israel from the land 1  I have given them, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, 2  and Israel will be mocked and ridiculed 3  among all the nations.

NIV ©

then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples.

NASB ©

then I will cut off Israel from the land which I have given them, and the house which I have consecrated for My name, I will cast out of My sight. So Israel will become a proverb and a byword among all peoples.

NLT ©

then I will uproot the people of Israel from this land I have given them. I will reject this Temple that I have set apart to honor my name. I will make Israel an object of mockery and ridicule among the nations.

MSG ©

then the guarantee is off: I'll wipe Israel right off the map and repudiate this Temple I've just sanctified to honor my Name. And Israel will become nothing but a bad joke among the peoples of the world.

BBE ©

Then I will have Israel cut off from the land which I have given them; and this house, which I have made holy for myself, I will put away from before my eyes; and Israel will be a public example, and a word of shame among all peoples.

NRSV ©

then I will cut Israel off from the land that I have given them; and the house that I have consecrated for my name I will cast out of my sight; and Israel will become a proverb and a taunt among all peoples.

NKJV ©

"then I will cut off Israel from the land which I have given them; and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight. Israel will be a proverb and a byword among all peoples.


KJV
Then will I cut off
<03772> (8689)
Israel
<03478>
out
<06440>
of the land
<0127>
which I have given
<05414> (8804)
them; and this house
<01004>_,
which I have hallowed
<06942> (8689)
for my name
<08034>_,
will I cast out
<07971> (8762)
of my sight
<06440>_;
and Israel
<03478>
shall be a proverb
<04912>
and a byword
<08148>
among all people
<05971>_:
NASB ©
then I will cut
<03772>
off
<03772>
Israel
<03478>
from the land
<0127>
which
<0834>
I have given
<05414>
them, and the house
<01004>
which
<0834>
I have consecrated
<06942>
for My name
<08034>
, I will cast
<07971>
out of My sight
<06440>
. So Israel
<03478>
will become
<01961>
a proverb
<04912>
and a byword
<08148>
among all
<03605>
peoples
<05971>
.
HEBREW
Mymeh
<05971>
lkb
<03605>
hnynslw
<08148>
lsml
<04912>
larvy
<03478>
hyhw
<01961>
ynp
<06440>
lem
<05921>
xlsa
<07971>
ymsl
<08034>
ytsdqh
<06942>
rsa
<0834>
tybh
<01004>
taw
<0853>
Mhl
<0>
yttn
<05414>
rsa
<0834>
hmdah
<0127>
ynp
<06440>
lem
<05921>
larvy
<03478>
ta
<0853>
ytrkhw (9:7)
<03772>
LXXM
kai
<2532
CONJ
exarw
<1808
V-FAI-1S
ton
<3588
T-ASM
israhl
<2474
N-PRI
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
hv
<3739
R-GSF
edwka
<1325
V-AAI-1S
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
on
<3739
R-ASM
hgiasa
<37
V-AAI-1S
tw
<3588
T-DSN
onomati
<3686
N-DSN
mou
<1473
P-GS
aporriqw {V-AAS-1S} ek
<1537
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
israhl
<2474
N-PRI
eiv
<1519
PREP
afanismon
<854
N-ASM
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
lalhma {N-ASN} eiv
<1519
PREP
pantav
<3956
A-APM
touv
<3588
T-APM
laouv
<2992
N-APM
NET © [draft] ITL
then I will remove
<03772>
Israel
<03478>
from the land
<0127>
I have given
<05414>
them, I will abandon this temple
<01004>
I have consecrated
<06942>
with my presence
<06440>
, and Israel
<03478>
will be
<01961>
mocked
<04912>
and ridiculed
<08148>
among all
<03605>
the nations
<05971>
.
NET ©

then I will remove Israel from the land 1  I have given them, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, 2  and Israel will be mocked and ridiculed 3  among all the nations.

NET © Notes

tn Heb “I will cut off Israel from upon the surface of the land.”

tn Heb “and the temple which I consecrated for my name I will send away from before my face.”

sn Instead of “I will send away,” the parallel text in 2 Chr 7:20 has “I will throw away.” The two verbs sound very similar in Hebrew, so the discrepancy is likely due to an oral transmissional error.

tn Heb “will become a proverb and a taunt,” that is, a proverbial example of destruction and an object of reproach.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org