Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 15:23

Context
NET ©

But now there is nothing more to keep me 1  in these regions, and I have for many years desired 2  to come to you

NIV ©

But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,

NASB ©

but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you

NLT ©

But now I have finished my work in these regions, and after all these long years of waiting, I am eager to visit you.

MSG ©

But now that there is no more pioneering work to be done in these parts, and since I have looked forward to seeing you for many years,

BBE ©

But now, having no longer any place in these parts and having had for a number of years a great desire to come to you,

NRSV ©

But now, with no further place for me in these regions, I desire, as I have for many years, to come to you

NKJV ©

But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,


KJV
But
<1161>
now
<3570>
having
<2192> (5723)
no more
<3371>
place
<5117>
in
<1722>
these
<575> <5125>
parts
<2824>_,
and
<1161>
having
<2192> (5723)
a great desire
<1974>
these many
<4183>
years
<2094>
to come
<2064> (5629)
unto
<4314>
you
<5209>_;
NASB ©
but now
<3570>
, with no
<3371>
further
<3371>
place
<5117>
for me in these
<3778>
regions
<2824>
, and since I have had
<2192>
for many
<2425>
years
<2094>
a longing
<1974>
to come
<2064>
to you
GREEK
nuni
<3570>
ADV
de
<1161>
CONJ
mhketi
<3371>
ADV
topon
<5117>
N-ASM
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPN
klimasin
<2824>
N-DPN
toutoiv
<5125>
D-DPN
epipoyian
<1974>
N-ASF
de
<1161>
CONJ
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
tou
<3588>
T-GSN
elyein
<2064> (5629)
V-2AAN
prov
<4314>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
apo
<575>
PREP
ikanwn
<2425>
A-GPM
etwn
<2094>
N-GPN
NET © [draft] ITL
But
<1161>
now
<3570>
there is nothing
<3371>
more to keep me in
<1722>
these
<5125>
regions
<2824>
, and
<1161>
I have
<2192>
for
<575>
many
<2425>
years
<2094>
desired
<1974>
to come
<2064>
to
<4314>
you
<5209>
NET ©

But now there is nothing more to keep me 1  in these regions, and I have for many years desired 2  to come to you

NET © Notes

tn Grk “now no longer having a place…I have.”

tn Grk “but having a desire…for many years.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org