Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 9:7

Context
NET ©

Now 1  the locusts looked like horses equipped for battle. On 2  their heads were something like crowns similar to gold, 3  and their faces looked like men’s 4  faces.

NIV ©

The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.

NASB ©

The appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads appeared to be crowns like gold, and their faces were like the faces of men.

NLT ©

The locusts looked like horses armed for battle. They had gold crowns on their heads, and they had human faces.

MSG ©

The locusts looked like horses ready for war. They had gold crowns, human faces,

BBE ©

And the forms of the locusts were like horses made ready for war; and on their heads they had crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

NRSV ©

In appearance the locusts were like horses equipped for battle. On their heads were what looked like crowns of gold; their faces were like human faces,

NKJV ©

The shape of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were crowns of something like gold, and their faces were like the faces of men.


KJV
And
<2532>
the shapes
<3667>
of the locusts
<200>
[were] like
<3664>
unto horses
<2462>
prepared
<2090> (5772)
unto
<1519>
battle
<4171>_;
and
<2532>
on
<1909>
their
<846>
heads
<2776>
[were] as it were
<5613>
crowns
<4735>
like
<3664>
gold
<5557>_,
and
<2532>
their
<846>
faces
<4383>
[were] as
<5613>
the faces
<4383>
of men
<444>_.
NASB ©
The appearance
<3667>
of the locusts
<200>
was like
<3664>
horses
<2462>
prepared
<2090>
for battle
<4171>
; and on their heads
<2776>
appeared
<5613>
to be crowns
<4735>
like
<3664>
gold
<5557>
, and their faces
<4383>
were like
<5613>
the faces
<4383>
of men
<444>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-NPN
omoiwmata
<3667>
N-NPN
twn
<3588>
T-GPF
akridwn
<200>
N-GPF
omoia
<3664>
A-NPN
ippoiv
<2462>
N-DPM
htoimasmenoiv
<2090> (5772)
V-RPP-DPM
eiv
<1519>
PREP
polemon
<4171>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
epi
<1909>
PREP
tav
<3588>
T-APF
kefalav
<2776>
N-APF
autwn
<846>
P-GPF
wv
<5613>
ADV
stefanoi
<4735>
N-NPM
omoioi
<3664>
A-NPM
crusw
<5557>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-NPN
proswpa
<4383>
N-NPN
autwn
<846>
P-GPF
wv
<5613>
ADV
proswpa
<4383>
N-NPN
anyrwpwn
<444>
N-GPM
NET © [draft] ITL
Now
<2532>
the locusts
<200>
looked
<3667>
like
<3664>
horses
<2462>
equipped
<2090>
for
<1519>
battle
<4171>
. On
<1909>
their
<846>
heads
<2776>
were something like
<5613>
crowns
<4735>
similar to
<3664>
gold
<5557>
, and
<2532>
their
<846>
faces
<4383>
looked like
<5613>
men’s
<444>
faces
<4383>
.
NET ©

Now 1  the locusts looked like horses equipped for battle. On 2  their heads were something like crowns similar to gold, 3  and their faces looked like men’s 4  faces.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the locusts, which is somewhat parenthetical in the narrative.

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn The translation attempts to bring out the double uncertainty in this clause in the Greek text, involving both the form (ὡς στέφανοι, Jw" stefanoi, “like crowns”) and the material (ὅμοιοι χρυσῷ, {omoioi crusw, “similar to gold”).

tn Or “human faces.” The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpos) is often used in a generic sense, referring to both men and women. However, because “women’s hair” in the next clause suggests a possible gender distinction here, “men’s” was retained.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org