Revelation 20:1
ContextNET © | Then 1 I saw an angel descending from heaven, holding 2 in his hand the key to the abyss and a huge chain. |
NIV © | And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain. |
NASB © | Then I saw an angel coming down from heaven, holding the key of the abyss and a great chain in his hand. |
NLT © | Then I saw an angel come down from heaven with the key to the bottomless pit and a heavy chain in his hand. |
MSG © | I saw an Angel descending out of Heaven. He carried the key to the Abyss and a chain--a huge chain. |
BBE © | And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the great deep and a great chain in his hand. |
NRSV © | Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key to the bottomless pit and a great chain. |
NKJV © | Then I saw an angel coming down from heaven, having the key to the bottomless pit and a great chain in his hand. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Then 1 I saw an angel descending from heaven, holding 2 in his hand the key to the abyss and a huge chain. |
NET © Notes |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. 2 tn The word “holding” is implied. The two clauses “having the key of the abyss” and “a huge chain in his hand” can be construed in two ways: (1) both are controlled by the participle ἔχοντα (econta) and both are modified by the phrase “in his hand” – “having in his hand the key to the abyss and a huge chain.” (2) The participle ἔχοντα refers only to the key, and the phrase “in his hand” refers only to the chain – “having the key of the abyss and holding a huge chain in his hand.” Because of the stylistic tendency in Rev to use the verb ἔχω (ecw) to mean “hold (something)” and the phrase “in his hand” forming a “bracket” along with the verb ἔχω around both the phrases in question, the first option is preferred. |