Psalms 7:8
ContextNET © | The Lord judges the nations. 1 Vindicate me, Lord, because I am innocent, 2 because I am blameless, 3 O Exalted One! 4 |
NIV © | let the LORD judge the peoples. Judge me, O LORD, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High. |
NASB © | The LORD judges the peoples; Vindicate me, O LORD, according to my righteousness and my integrity that is in me. |
NLT © | The LORD passes judgment on the nations. Declare me righteous, O LORD, for I am innocent, O Most High! |
MSG © | Take your place on the bench, reach for your gavel, throw out the false charges against me. I'm ready, confident in your verdict: "Innocent." |
BBE © | The Lord will be judge of the peoples; give a decision for me, O Lord, because of my righteousness, and let my virtue have its reward. |
NRSV © | The LORD judges the peoples; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me. |
NKJV © | The LORD shall judge the peoples; Judge me, O LORD, according to my righteousness, And according to my integrity within me. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | The Lord judges the nations. 1 Vindicate me, Lord, because I am innocent, 2 because I am blameless, 3 O Exalted One! 4 |
NET © Notes |
1 sn The 2 tn Heb “judge me, O 3 tn Heb “according to my blamelessness.” The imperative verb translated “vindicate” governs the second line as well. 4 tn The Hebrew form עָלָי (’alay) has been traditionally understood as the preposition עַל (’al, “over”) with a first person suffix. But this is syntactically awkward and meaningless. The form is probably a divine title derived from the verbal root עָלָה (’alah, “ascend”). This relatively rare title appears elsewhere in the OT (see HALOT 824-25 s.v. I עַל, though this text is not listed) and in Ugaritic as an epithet for Baal (see G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 98). See M. Dahood, Psalms (AB), 1:44-45, and P. C. Craigie, Psalms 1-50 (WBC), 98. |