Psalms 18:29
ContextNET © | Indeed, 1 with your help 2 I can charge against 3 an army; 4 by my God’s power 5 I can jump over a wall. 6 |
NIV © | With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall. |
NASB © | For by You I can run upon a troop; And by my God I can leap over a wall. |
NLT © | In your strength I can crush an army; with my God I can scale any wall. |
MSG © | I smash the bands of marauders, I vault the highest fences. |
BBE © | By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall. |
NRSV © | By you I can crush a troop, and by my God I can leap over a wall. |
NKJV © | For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Indeed, 1 with your help 2 I can charge against 3 an army; 4 by my God’s power 5 I can jump over a wall. 6 |
NET © Notes |
1 tn Or “for.” The translation assumes that כִּי (ki) is asseverative here. 2 tn Heb “by you.” 3 tn Heb “I will run.” The imperfect verbal forms in v. 29 indicate the subject’s potential or capacity to perform an action. Though one might expect a preposition to follow the verb here, this need not be the case with the verb רוּץ (ruts; see 1 Sam 17:22). Some emend the Qal to a Hiphil form of the verb and translate, “I put to flight [Heb “cause to run”] an army.” 4 tn More specifically, the noun גְּדוּד (gÿdud) refers to a raiding party or to a contingent of troops. sn I can charge against an army. The picture of a divinely empowered warrior charging against an army in almost superhuman fashion appears elsewhere in ancient Near Eastern literature. See R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 228. 5 tn Heb “and by my God.” 6 sn I can jump over a wall. The psalmist uses hyperbole to emphasize his God-given military superiority. |