Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 119:45

Context
NET ©

I will be secure, 1  for I seek your precepts.

NIV ©

I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.

NASB ©

And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.

NLT ©

I will walk in freedom, for I have devoted myself to your commandments.

MSG ©

And I'll stride freely through wide open spaces as I look for your truth and your wisdom;

BBE ©

So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.

NRSV ©

I shall walk at liberty, for I have sought your precepts.

NKJV ©

And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.


KJV
And I will walk
<01980> (8691)
at liberty
<07342>_:
for I seek
<01875> (8804)
thy precepts
<06490>_.
{at liberty: Heb. at large}
NASB ©
And I will walk
<01980>
at liberty
<07342>
, For I seek
<01875>
Your precepts
<06490>
.
HEBREW
ytsrd
<01875>
Kydqp
<06490>
yk
<03588>
hbxrb
<07342>
hklhtaw (119:45)
<01980>
LXXM
(118:45) kai
<2532
CONJ
eporeuomhn
<4198
V-IMI-1S
en
<1722
PREP
platusmw {N-DSM} oti
<3754
CONJ
tav
<3588
T-APF
entolav
<1785
N-APF
sou
<4771
P-GS
exezhthsa
<1567
V-AAI-1S
NET © [draft] ITL
I will be secure
<07342>
, for
<03588>
I seek
<01875>
your precepts
<06490>
.
NET ©

I will be secure, 1  for I seek your precepts.

NET © Notes

tn Heb “and I will walk about in a wide place.” The cohortative with prefixed vav (ו) conjunctive gives a further consequence of the anticipated positive divine response (see vv. 43-44). Another option is to take the cohortative as expressing the psalmist’s request. In this case one could translate, “and please give me security.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org