Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 26:23

Context
NET ©

Like a coating of glaze 1  over earthenware are fervent 2  lips with an evil heart. 3 

NIV ©

Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.

NASB ©

Like an earthen vessel overlaid with silver dross Are burning lips and a wicked heart.

NLT ©

Smooth words may hide a wicked heart, just as a pretty glaze covers a common clay pot.

MSG ©

Smooth talk from an evil heart is like glaze on cracked pottery.

BBE ©

Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.

NRSV ©

Like the glaze covering an earthen vessel are smooth lips with an evil heart.

NKJV ©

Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross.


KJV
Burning
<01814> (8801)
lips
<08193>
and a wicked
<07451>
heart
<03820>
[are like] a potsherd
<02789>
covered
<06823> (8794)
with silver
<03701>
dross
<05509>_.
NASB ©
Like an earthen
<02789>
vessel
<02789>
overlaid
<06823>
with silver
<03701>
dross
<05509>
Are burning
<01814>
lips
<08193>
and a wicked
<07451>
heart
<03820>
.
HEBREW
er
<07451>
blw
<03820>
Myqld
<01814>
Mytpv
<08193>
vrx
<02789>
le
<05921>
hpum
<06823>
Mygyo
<05509>
Pok (26:23)
<03701>
LXXM
(33:23) argurion
<694
N-NSN
didomenon
<1325
V-PMPNS
meta
<3326
PREP
dolou
<1388
N-GSM
wsper
<3746
ADV
ostrakon {N-NSN} hghteon {ADV} ceilh
<5491
N-NPN
leia
<3006
A-NPN
kardian
<2588
N-ASF
kaluptei
<2572
V-PAI-3S
luphran {A-ASF}
NET © [draft] ITL
Like a coating of glaze
<05509>
over earthenware are
<02789>
fervent
<01814>
lips
<08193>
with an
<01814>
evil
<07451>
heart
<03820>
.
NET ©

Like a coating of glaze 1  over earthenware are fervent 2  lips with an evil heart. 3 

NET © Notes

tn The traditional translation of “silver dross” (so KJV, ASV, NASB) never did make much sense because the parallel idea deals with hypocrisy – “fervent lips with an evil heart.” But silver dross would not be used over earthenware – instead it is discarded. Yet the MT clearly has “silver dross” (כֶּסֶף סִיגִים, kesef sigim). Ugaritic turned up a word spsg which means “glaze,” and this found a parallel in Hittite zapzaga[y]a. H. L. Ginsberg repointed the Hebrew text to k’sapsagim, “like glaze,” and this has been adopted by many commentators and recent English versions (e.g., NAB, NIV, NRSV, NLT). The final ם (mem) is then classified as enclitic. See, among others, K. L. Barker, “The Value of Ugaritic for Old Testament Studies,” BSac 133 (1976): 128-29.

tn The word translated “fervent” actually means “burning, glowing”; the LXX has “flattering lips” (as if from חָלַק [khalaq] rather than דָּלַק [dalaq]).

sn The analogy fits the second line very well. Glaze makes a vessel look beautiful and certainly different from the clay that it actually is. So is one who has evil intent (“heart”) but covers it with glowing speech.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org